CSDL Luận văn _ Luận án

Chủ đề: Translation study

  • Duyệt theo:
An investigation into the real situation of the reception department of Grand Sea hotel and solutions to improve its quality
  • Tác giả: Tran Thi Nhu Quynh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Le Thi Dieu Huong |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This paper presents some concepts and customer service performance, describes and evaluates the real situation. By doing this research, author hope that Grand Sea Hotel develops fully to attract many guests to the hotel. Besides, the Grand Sea Hotel is more and more extended nationwide. We believe that every time customers stay in Grand Sea Hotel, they always feel satisfiable and comfortable here.

An analysis of the suggested translation of chapter 6 from the book “Ecotourism” by David Weaver, (2008)
  • Tác giả: Tran Thi Kieu Oanh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Manh Quang |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

Part A is an introduction of rationale, aims and objectives, scope of the study, text features, text length, text source, organization and method of the study. Secondly, part B includes the four following chapters: Chapter One consists of theoretical background, principles and methods of translation; Chapter Two is the suggested translation; Chapter Three analyses the vocabulary and structures of the translation; and the last chapter is the difficulties and solutions. In addition to discovering the characteristics of helpful teachers, the paper also presents some challenges and solutions that author encountered in the translation. Finally, further researches are suggested in part C conclusion andsuggestions for those who are in favor of this topic to go on perfecting this research.

An analysis of the suggested translation of chapter 10 (pages 275 - 288) from the book “Ecotourism” by David Weaver, 2008
  • Tác giả: Bui Thi Viet Ha |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Manh Quang |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of chapter 10 (Pages 275- 288) named: “Ecotourism world survey” of the book: “Ecotourism” by David Weaver. Besides, author also analyze some necessary issues such as vocabulary and structures in this paper. In addition, through this graduation paper, author find out some difficulties that the student will feel confused in ecotourism translation and suggest some effective solutions.

An analysis of the suggested translation of chapter 6 from the book “Out of our minds- learning to be creative” (second edition) by Ken Robinson, Capstone Publishing ltd, 2011
  • Tác giả: Ho Thi Nhi |
  • Giảng viên hướng dẫn: Tran Thi Thuy Phuong |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of Sections 1,2,3,4,5,6 of Chapter 6: “Being Creative” in the book: “Out of our minds: Learning to be creative” by Ken Robinson. Author choose to translate the book about education field, because education is never considered as a boring topic and is the most practical and familiar to students like me. First, author give a general introduction about the topic, then translate the English version into Vietnamese version. Besides, author analyze vocabulary and grammatical structures in this chapter. Moreover, through this graduation paper, I myself find out some difficulties in educational translation and put forward some effective solutions.

An analysis of the suggested translation of chapter 11 from the book “The impact of air pollution of health, economy, environment and agricultural sources” by Mohamed K. Khalaf, 2011
  • Tác giả: Le Thi Phuc |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Kim Man |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of chapter 11 named: “Causes and consequences of air pollution and environmental injustice as critical issues for science and environment education” of the book : “the impact of air pollution of health, economy, environment and agricultural sources” by Mohamed K.Khalaf. Besides, I also analyze some necessary issues such as vocabulary and structure in this paper. In addition, through this graduation paper, I myself find out some difficulties that student fell confused in business translation and put foward some effective solutions.