CSDL Luận văn _ Luận án

Chủ đề: Translation study

  • Duyệt theo:
An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book “12 rules for life” by Jordan B.Peterson (2018)
  • Tác giả: Pham Ha Ngoc Anh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Tran Thi Tho |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

My graduation paper is carried out with the aim of translating the Rule 2 of the book “12 Rules for Life” from English to Vietnamese. Another purpose of this graduation paper is the analysis of procedures of translating the text from which the difficulties and corresponding solutions are suggested.

An analysis of the suggested translation of chapter 4 “100 tips for hoteliers” – Peter Venison, 2005
  • Tác giả: Nguyen Thi Da Thao |
  • Giảng viên hướng dẫn: Le Dieu My |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is about the Vietnamese translation of a book “100 tips for hoteliers” written by Peter Venison. This book was originally published in 2015 by Peter Venison himself. Author decide to select the chapter four of the book to translate because this chapter makes me very interesting. Moreover, it gives some difficulties and solutions happening during a translation process, especially when translating some phrases, analysis of vocabulary and structures relating to the tips for hoteliers. This graduation paper will help translator to get some experiences and to identify some mistakes and difficulties arising in translating process. Basing on this way, the translator can improve their knowledge and understanding some strengths and weaknesses of translation.

An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “Global communication - theories, stakeholders, and trends” (fourth edition) by Thomas L. Mcphail, John Wiley & Sons Inc., UK, 2014
  • Tác giả: Huynh Thi Ngoc Tuyen |
  • Giảng viên hướng dẫn: Trần Thi Thuy Phuong |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This paper is a suggested translation of Chapter 5 “The Medium: Global Technologies and Organizations” in the book “Global Communication”. First, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translate the English version into Vietnamese version. Next, author analyze the vocabulary and complicated structures and give the suggested translation version. The difficulties in the translation process and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.

An analysis of the suggested translation of part 1 from the ‘‘2017’s annual report’’ by the united nations children’s fund (Unicef)
  • Tác giả: Le Hoang Phuong Thao |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Dieu Tram |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of Part 1 named: “Results for children and young people” from : “Unicef annual report 2017” by United Nations Children’s Fund. In this graduation paper, I analyze some vocabularies and structures.

An analysis of the suggested translation of chapter 5 from “100 tips for hoteliers” First edition by Peter Venison, 2005
  • Tác giả: Nguyen Thi Thanh Thuy |
  • Giảng viên hướng dẫn: Mai Lan Thi |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This paper is a suggested translation of chapter V “Motivating the Operational Team” in the book “100 Tips for Hoteliers” (2005). First, the student gives a general introduction about the reasons for chosing the topic, then translating the English version into Vietnamese version. Next, the student analyzes the vocabulary and complicated structures of the suggested translation version. The difficulties in the translation and some essential solution are suggested at the end of the graduation paper.