CSDL Luận văn _ Luận án
Chủ đề: Translation study
An analysis of the suggested translation of the fifth section in part two from the book “The passionate teacher” A practical guide (second edition) by Robert L. Fried, 2001
- Tác giả: Le Hong Hue |
- Giảng viên hướng dẫn: Bui Thi Kim Phung |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is about the education field and presents my suggested version of the original chapter in the book. Author translate fifth section: The Greatest Obtacle We Face in part two “The Game” of the book "The Passionate Teacher". Besides, author also provide and clarify some essential issues such as terminology, vocabulary and structure in this part. Moreover, through this graduation paper, Author found out some difficulties that students fell confused and put forward some effective solutions. In addition, the graduation paper will give author a chance to get valuable experiences and to identify some mistakes and difficulties arising during translating process. According to this way, author can enhance my knowledge and recognize some my strengths as well as my weaknesses when author translate.
An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book “12 rules for life” by Jordan B.Peterson (2018)
- Tác giả: Pham Ha Ngoc Anh |
- Giảng viên hướng dẫn: Tran Thi Tho |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
My graduation paper is carried out with the aim of translating the Rule 2 of the book “12 Rules for Life” from English to Vietnamese. Another purpose of this graduation paper is the analysis of procedures of translating the text from which the difficulties and corresponding solutions are suggested.
An analysis of the suggested translation of chapter 4 “100 tips for hoteliers” – Peter Venison, 2005
- Tác giả: Nguyen Thi Da Thao |
- Giảng viên hướng dẫn: Le Dieu My |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is about the Vietnamese translation of a book “100 tips for hoteliers” written by Peter Venison. This book was originally published in 2015 by Peter Venison himself. Author decide to select the chapter four of the book to translate because this chapter makes me very interesting. Moreover, it gives some difficulties and solutions happening during a translation process, especially when translating some phrases, analysis of vocabulary and structures relating to the tips for hoteliers. This graduation paper will help translator to get some experiences and to identify some mistakes and difficulties arising in translating process. Basing on this way, the translator can improve their knowledge and understanding some strengths and weaknesses of translation.
An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “Global communication - theories, stakeholders, and trends” (fourth edition) by Thomas L. Mcphail, John Wiley & Sons Inc., UK, 2014
- Tác giả: Huynh Thi Ngoc Tuyen |
- Giảng viên hướng dẫn: Trần Thi Thuy Phuong |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This paper is a suggested translation of Chapter 5 “The Medium: Global Technologies and Organizations” in the book “Global Communication”. First, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translate the English version into Vietnamese version. Next, author analyze the vocabulary and complicated structures and give the suggested translation version. The difficulties in the translation process and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.
An analysis of the suggested translation of part 1 from the ‘‘2017’s annual report’’ by the united nations children’s fund (Unicef)
- Tác giả: Le Hoang Phuong Thao |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Dieu Tram |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is a suggested translation of Part 1 named: “Results for children and young people” from : “Unicef annual report 2017” by United Nations Children’s Fund. In this graduation paper, I analyze some vocabularies and structures.