CSDL Luận văn _ Luận án

Chủ đề: Translation study

  • Duyệt theo:
An analysis of the suggested translation of chapter 6 from the book “The mountain is you: transforming self-sabotage into self-mastery” by Brianna Wiest, 2020
  • Tác giả: Nguyen Thi Van Linh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Mai Lan Thi, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The book “The mountain is you” is an excellent place to start learning about the behavior patterns and thinking that keeps us from getting what we want out of life. Therefore, I chose this book for my graduation paper. Based on the theoretical basis and the original version, I created the recommended translation. Besides, through this translation process, I knew the study numerous challenging vocabularies namely words with multi-meaning, idioms, terminologies, and advanced structures in the translation process which are all included in the graduation thesis. In addition, towards the conclusion of my graduation thesis, I identified certain obstacles and suggested some ways for students to improve their translation skills.

An analysis of the suggested translation of chapter 4 from the book "Facebook marketing: leveraging facebook’s features for your marketing campaigns, third edition" by brain carter and Justin Levy, 2012
  • Tác giả: Tran Nguyen Thuy Dung |
  • Giảng viên hướng dẫn: Bui Thi Chung, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The reason I want to choose the book “Facebook marketing: leveraging facebook’s features for your marketing campaigns, third edition" by Brain Carter and Justin Levy, 2012 for my graduation paper is that I want to find out what I don’t know about facebook marketing and facebook ad. I realized that this is an interesting challenge for me. At the same time, I can learn and improve my translation skills through this graduation paper. Finally, I also finished the translation with all my efforts. I hope my translation can bring people a lot of useful and interesting information about the facebook maketing.

An analysis of the suggested translation of chapter 4 from the book "How to be happy at work" by Annie Mckee, 2017
  • Tác giả: Ha Thi Nhu Y |
  • Giảng viên hướng dẫn: Tran Thi Ngoc Tuyen, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

I have selected and translated the book "How to be happy at work" (chapter 4). Through the vivid and moving real-life stories told in among chapters will show the ways how leaders can use to create and sustain happiness even when they're under pressure, help us deepen our understanding of what it means to be truly fulfilled and effective at work and provides clear, practical advice and instruction for how to achieve successwhatever your job is. Hopefully, with all our knowledge and skills, I can convey all the content and messages of the book, giving readers the most understandable and perfect translation.

An analysis of the suggested translation of chapter 1 from the book “Murder at the mayfair hotel” by C.J. Archer, 2020
  • Tác giả: Tran Xuan Vy |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Dieu Tram, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation thesis mentions about the Vietnamese translation of the report “Murder at the mayfair hotel” written by C.J. Archer in the series Cleopatra Fox Mysteries. The book was published on 1st December, 2020 . The graduation thesis includes the theoretical background, the original version, the suggested translation, and the analysis of many difficult vocabularies and structures in the translation process. Besides, in the end of the graduation thesis, I also list some difficulties and offer some solutions for students to better translate.

An analysis of the suggested translation of the article “Korean wave (hallyu) – the rise of korea’s cultural economy & pop cultural” by Martinroll, 2021
  • Tác giả: Huynh Thi Tam Nhu |
  • Giảng viên hướng dẫn: Phan Thi Le Huyen, M. A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The purpose of this thesis is emphasize and focus on development activities to promote the image of Korea through understanding the causes and effects, applying the theoretical basis of the development of economic culture and pop culture. The cause of the cultural development certainly stems from many factors such as Hallyu’s spillover effect, increased R&D in design, production, and overall quality. The topic includes theoretical background, origin, translation suggestions, and analysis of some difficult vocabulary and structures in the translation process. One of the main goals of the current cultural policy is to promote harmony and coherence between the economic and cultural development of the country. Through the research process, I was able to apply the research results into practice, helping to improve myself and gain more experience in the research process.