CSDL Luận văn _ Luận án

Chủ đề: Translation study

  • Duyệt theo:
An analysis of the suggested translation of chapters iv from the book "The everything practice interview book: be prepared for any question" by Dawn Rosenberg Mckay, 2012
  • Tác giả: Mai Quy Kieu Ngan |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Bao Yen, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The primary purpose of this graduation assignment is to translate the original English version of Dawn Rosenberg McKay's chapter IV, "The everything practice interview book: be prepared for any question," into Vietnamese. Aside from that, another goal of this research is to examine its vocabulary and structure. I hope that the critical function of translation will assist students in gaining more information for their future careers and lives. Finally, based on the translated version and analysis this paper, I also find out some difficulties when students translate this book. In addition, there are some effective solutions to help students translate better at the end of this study.

An analysis of the suggested translation of chapters 3, 4 in section b from the book ''Together apart, the psychology of covid-19" by Jetten, J., Reicher, S. D., Haslam, S. A., & Cruwys, T., 2020
  • Tác giả: Dinh Phuong Nhung |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Bao Yen, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of chapters 3, 4 in section B from the Book ''Together apart, the psychology of covid-19" by Jetten, J., Reicher, S. D., Haslam, S. A., & Cruwys, T., 2020 from English to Vietnamese. First, I offer a basic introduction on why I chose the issue, and then I translate the English version into Vietnamese. Following that, I analyze the lexical and complex structures of the recommended translation version. At the end of the graduation paper, the obstacles in the translation are discussed, as well as some crucial solutions.

An analysis of the suggested translation of chapter 13 from the book “Tourism: principles, practices, philosophies”, 12th edition by Charles R. Goeldner and J.R Brent Ritchie, 2011
  • Tác giả: Hoang Thi Thu Phuong |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Bao Yen, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of chapter 13 named “Measuring and forecasting demand” of the book “Tourism: principles, practices, philosophies”, 12th edition, by Charles R. Goeldner and I.R Brent Ritchie from English to Vietnamese. First, I would like to introduce why I chose this topic. Second, I raise some translation identification and methods. Third, a complete translation of the chapter from the English version to the Vietnamese version is offered. Next, I analyze some difficult vocabulary and structures, which can cause ambiguity. In addition, the advantages and disadvantages that I encountered during the translation process. Lastly, some solutions and suggestions are proposed at the end of my graduation paper.

An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book "The school and society" by John Dewey, 1899
  • Tác giả: Le Thi Thanh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Mai Lan Thi, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The primary purpose of this graduation paper is translating original version of the chapter 2 from the book: "The school and society" by John Dewey from English into Vietnamese. Otherwise, another aim of this study is analyzing its vocabulary and structure. I hope the important role of social translation will help students have more knowledge for the future job and their life. Finally, based on the translated version and analysis this paper, I also find out some difficulties when students translate this book. In addition, there are some effective solutions to help students translate better at the end of this study.

An analysis of the suggested translation of chapter 4 from the book "The whole body reset" by Stephen Perrine & Heidi Skolnik, 2022
  • Tác giả: Vo Thi Kim Nhan |
  • Giảng viên hướng dẫn: Mai Lan Thi, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The primary purpose of this graduation paper is to translate the original version of Chapter 4 from the book "The whole body reset" co-written by Stephen Perrine and Heidi Skolnik. Nowadays, when living standards are increasingly improved, health issues are progressively focused on, especially during the epidemic period; having good health is something that everyone aspires to. In this thesis, I will introduce six secrets to good health and give people an in-depth look into food to create a healthy diet. This thesis mentions the theoretical background, the original version, the suggested translation, and the analysis of some specialized vocabulary and structures in the translation process. Based on the translated version and the analysis in this thesis, I also noticed some limitations in translating this book. And at the same time, proposing some effective solutions in the last part of this study.