CSDL Luận văn _ Luận án

Khoa Tiếng Anh

  • Duyệt theo:
An investigation into the real situation and solutions to attracting guests to Grand Tourane Hotel Da Nang
  • Tác giả: Nguyen Thi Bich Tram |
  • Giảng viên hướng dẫn: Le Thi Khanh Lam |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Du lịch

This study would pay attention to three important sectors as follows: Firstly, author will focus on capacity, Labor structure, Hotel facilities, Areas of business, situation arrival of guests… To learn about all these issue, author will directly observe at departments of Grand Tourane Hotel. To have specific data, author will do some survey with the customer of resort . Secondly, author will evaluate the quality of services at Grand Tourane Hotel and analyze real situations through the data we had. Finally, author will give some solutions which are suitable for that reality in order to improve the ability to attract customers to Grand Tourane Hotel.

An analysis of the suggested translation of the chapter 3 from the book “Ecotourism” (2nd edition) by David Weaver, 2008
  • Tác giả: Luong Thuy Tien |
  • Giảng viên hướng dẫn: Ho Thi Huyen Trang |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This paper is carried out with the aim of translating chapter 3 “Ecotourism environments” of the book “Ecotourism” by David Weaver from English into Vietnamese. Furthermore, in the graduation paper, author also analyze some necessary, difficult vocabulary and structure in this chapter. Through analyzing process, author found out some difficulties for me as well as student to can overcome their faults in their translation. Besides, author suggested efficient way to improve translating skills as your English level better.

The analysis of a suggested translation of chapter 1 from the book "Out of our minds – learning to be creative” by Ken Robinson
  • Tác giả: Nguyen Thi Anh Thu |
  • Giảng viên hướng dẫn: Dang Tran Hoai Duong |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The book “Out of our mind – Learning to be creative” second edition by Ken Robinson (2011) is about education field. Author choose to translate chapter 1: “Out of Our Mind” (from English into Vietnamese) in order to help reader grasp at the main points of this book. In addition, I also analyze multi-meaning vocabularies and complex grammar structures to bring the best suggested version of this chapter. Furthermore, during this graduation paper, author meet some difficulties and give many effective solution.

An analysis of the suggested translation of chapter VIII from the book “The early childhood curriculum” by Suzanne Krogh, Pamela Morehouse, 2008
  • Tác giả: Ngo Thi Bich Vy |
  • Giảng viên hướng dẫn: Dang Tran Hoai Duong |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of Chapter VII from the book “The Early Childhood Curriculum” by Suzanne Krogh, Pamela Morehouse, 2008. Firstly, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic and give aims, objectives. Secondly, author translated English version of the text into Vietnamese version. Then, the analysis of vocabulary and structures retrieved from the text is needed to clarify the key terms as well as complicated structures when translating a text related to the education topic. Thirdly, author present some difficulties when translating education text in particular or any kind of English texts in general. Besides, author give some effective solutions to help student translate better at the end of this study. Finally, further researches are suggested for those who are in favor of this topic to go on perfecting this research.

An analysis of the suggested translation of chapter 2 from th book “ Intercultural communication for every life” (1st edition) by Robin R. C., Alberto G., John R. B., Suchitra Sp., Wiley Blackwell, 2013
  • Tác giả: Nguyen Thi Thuong |
  • Giảng viên hướng dẫn: Huynh Vu Chi Tam |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This paper is a suggested translation of Chapter 2 “Action, ethics, and research: How can I make a different” in the book “Intercultural Communication For Everyday Life”. First, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translate the English version into Vietnamese version. Next, author analyze the vocabulary and complicated structures of the suggested translation version. The difficulties in the translation and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.