CSDL Bài trích Báo - Tạp chí

Khoa Tiếng Anh

  • Duyệt theo:
231 Phát triển nghĩa mới của từ, một phương thức góp phần làm giàu vốn từ vựng tiếng Việt giai đoạn 1900 – 1945 / TS. Trần Nhật Chính // Ngôn ngữ & đời sống .- 2013 .- Số 11 (217)/2013 .- Tr. 30-34. .- 400

Cuối thế kỉ XIX, đầu thế kỉ XX, tiếng Việt bước vào giai đoạn mới được sử dụng rộng rãi trong các trường học và trong các công sở. Do vậy, từ vựng tiếng Việt đã được bổ sung hàng loạt từ ngữ mới bằng con đường vay mượn từ ngữ từ tiếng Hán, tiếng Pháp; bằng con đường cấu tạo từ và phát triển nghĩa mới của từ. Bài viết này đề cập đến phát triển từ ngữ mới giai đoạn 1900 – 1945 bằng con đường phát triển nghĩa của từ.

232 Học tiếng nói chung và tiếng Việt nói riêng với Heritage Students / TS. Nguyễn Thị Thuận // Ngôn ngữ & đời sống .- 2013 .- Số 11 (217)/2013 .- Tr. 35-40. .- 400

Bàn về việc học tiếng mẹ đẻ như một ngôn ngữ thứ hai của những người là “di dân”, đặc biệt là “di dân Việt Nam” tại Hoa Kì. Qua bài viết, tác giả muốn chia sẻ những nhận thức, hiểu biết của mình về thực trạng dạy và học tiếng Việt của nhóm người học tiếng Việt đặc biệt và quan trọng này.

233 Giải pháp thực hành cho thanh điệu tiếng Việt trên cơ sở ngữ âm / PGS. TS. Nguyễn Văn Phúc // Ngôn ngữ & đời sống .- 2013 .- Số 11 (217)/2013 .- Tr. 11-17. .- 400

Trình bày các đặc trưng ngữ âm chủ yếu của thanh điệu, các thanh điệu tiếng Việt. Giải pháp dẫn cho các thanh điệu tiếng Việt.

234 Lời chào trong tiếng Việt và một vài vấn đề xử lí chào hỏi trong giáo trình dạy tiếng / PGS. TS. Vũ Văn Thi // Ngôn ngữ & đời sống .- 2013 .- Số 11 (217)/2013 .- Tr. 18-22. .- 400

Lời chào trong truyền thống văn hóa Việt Nam, các cách chào trong tiếng Việt: chào thường ngày, chào thân mật, chào nghi thức. Vấn đề xử lí ngữ liệu chào hỏi trong giáo trình tiếng Việt cho người nước ngoài.

235 Nhìn lại chính sách ngôn ngữ của Đảng và Nhà nước Việt Nam về tiếng Việt và những vấn đề đặt ra đối với tiếng Việt hiện nay / GS. TS. Nguyễn Văn Khang // Ngôn ngữ & đời sống .- 2013 .- Số 10 (216)/2013 .- Tr. 1-9 .- 400

Nhìn lại những chính sách ngôn ngữ của Đảng và Nhà nước Việt Nam đối với tiếng Việt: nhận định chung; chính sách ngôn ngữ qua các thời kỳ: thời gian từ 1930-1945, thời gian từ 1945-1954, thời gian từ 1954-1975, thời gian từ 1975-nay; Những vấn đề đặt ra đối với tiếng Việt hiện nay.

236 Tìm hiểu quan điểm học nói tiếng Anh của A.J.Hoge / TS. Hoàng Thị Minh Phúc // Ngôn ngữ & đời sống .- 2013 .- Số 10 (216)/2013 .- Tr. 25-31 .- 400

Thời gian gần đây, một phương pháp học nói tiếng Anh hiện đại đang thu hút sự quan tâm của người học tiếng Anh nhiều nước trên thế giới gọi là Effortless English System (phương pháp học tiếng Anh tự nhiên) do A. J. Hoge (người Mĩ phát triển). Bài viết phân tích và giới thiệu các phương pháp giúp người học tiếng Anh nói được tiếng Anh nhanh chóng, dễ dàng.

237 Cấu trúc tham tố của tính từ tiếng Việt / TS. Lê Kính Thắng // Ngôn ngữ .- 2013 .- Số 9 (292)/2013 .- Tr. 29-35. .- 400

Giới thiệu chung về cấu trúc tham tố, cấu trúc tham tố tính từ; Miêu tả cấu trúc tham tố của tính từ tiếng Việt; Đưa ra một số nhận xét bước đầu về cấu trúc tham số của tính từ tiếng Việt và góp thêm một tiếng nói, chứng minh cho sự gần gũi giữa tính từ với động từ trong tiếng Việt – hai từ loại mà nhiều nhà Việt ngữ học xếp chung một nhóm gọi là vị từ.

238 Nâng cao năng lực tiếng Anh cho sinh viên Đại học Mở Hà Nội nhằm đáp ứng chuẩn đầu ra theo khung tham chiếu Châu Âu / Nguyễn Mai Hương // Ngôn ngữ & đời sống .- 2013 .- Số 9 (215)/2013 .- Tr. 5-11. .- 400

Trình bày chuẩn năng lực tiếng Anh của sinh viên theo khung tham chiếu châu Âu, vài nét về thực trạng dạy và học tiếng Anh tại Viện Đại học Mở Hà Nội. Một số giải pháp nhằm nâng cao năng lực tiếng Anh cho sinh viên Viện.

239 Lỗi dịch phương tiện thay thế tiếng Anh sang tiếng Việt / TS. Hồ Ngọc Trung // Ngôn ngữ & đời sống .- 2013 .- Số 9 (215)/2013 .- Tr. 19-23 .- 400

Người học thường gặp khó khăn trong việc chuyển dịch văn bản tiếng Anh sang tiếng Việt. Bên cạnh các yếu tố như từ vựng, cấu trúc ngữ pháp, phong cách, văn hóa,…sự thiếu hiểu biết đầy đủ về cấu trúc và đặc trưng của văn bản nói chung và của văn bản tiếng Anh nói riêng cũng là một rào cản đối với người dịch. Bài viêt đề cập đến một số kiểu lỗi mà người học hay mắc phải khi chuyển dịch các phương tiện thay thế trong văn bản tiếng Anh sang tiếng Việt.

240 Một số khó khăn, hạn chế của việc vận dụng cách định nghĩa chủ ngữ, vị ngữ theo quan niệm truyền thống vào dạy ngữ pháp / Nguyễn Mạnh Tiến, PGS. TS. Nguyễn Văn Lộc // Ngôn ngữ .- 2013 .- Số 8 (291)/2013 .- Tr. 43-51 .- 400

Ngữ pháp học truyền thống thường được hiểu là khuynh hướng ngữ pháp có lịch sử lâu đời, có tính ổn định, tính phổ biến cao nhất và giữ vai trò chủ đạo trong dạy học ngữ pháp ở nhà trường. Bài viết trình bày những khó khăn, hạn chế của việc vận dụng cách định nghĩa chủ ngữ, vị ngữ theo quan niệm truyền thống vào dạy học ngữ pháp và hướng khắc phục.