CSDL Luận văn _ Luận án
Chủ đề: Translation study
An analysis of the suggested translation of chapter 10 from the book “Theories of personality” by Jess Feist and Gregory J.Feist
- Tác giả: Nguyen Thi Thuy Tien |
- Giảng viên hướng dẫn: Le Thi Khanh Lam |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is a suggested translation of chapter 10 (Page 280- Page 314) named: “Maslow: holistic-dynamic theory” of the book: “Theories of personality” by Jess Feist and Gregory J.Feist. First of all, my aim of this study is gaining experience as well as knowledge through analyzing some necessary issues such as vocabularies and structures of the suggested version. In addition, through this graduation paper, I myself find out some difficulties that student fell confused in business translation and put forward some effective solutions. Finally, I also point out some useful solutions to help students translate smoothly at the end of this study.
An analysis of the suggested translation of happiness tip #2 from the book “Powered by happy” by Beth Thomas, sourcebooks, 2010
- Tác giả: Hoang Thi My My |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyễn, Thị Thu Hiền |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
Part A: Introduction introduces the rational, aims, scope, and methods of the study. Part B: Development is the main part of the study which is divided into three chapters: Chapter 1: The Theoretical Background. Chapter 2: Suggested Translation. Chapter 3: Analysis. Part C: Difficulties and Solutions list the troubles through translating, and puts forward some suggestions for teaching and learning translation.
An analysis of the suggested translation of chapter 10 from the book “Social media marketing” by Dave Evans with Jake Mckee, 2010
- Tác giả: Nguyen Nu Thao Quynh |
- Giảng viên hướng dẫn: Phan Thi Thuy Tien |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This paper is a suggested translation of chapter 10 of the book called “Socia Media Marketing” by Dave Evans with Jake McKee, 2010. First, I will give a general introduction about the reasons for choosing the topic. Then, this is her Vietnamese translated version. Besides, the analysis of vocabulary, grammar, structure retrieved from the text is needed to clarify the key terms as well as complicated structure when translating a text related to the literature topic. In addition, author will present some difficulties when translating literature text in particular or any kind of English texts in general. Finally, there are some effective solutions to help students translate better at the end of this study.
An analysis of the suggested translation of chapter 1 from the book “12 rules for life” by Jordan B.Peterson (2018) and some suggestions
- Tác giả: Le Thi Ngoc Hoa |
- Giảng viên hướng dẫn: Tran Thi Tho |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
My graduation paper is carried out with the aim of translating the introduction and chapter 1 of the book “12 Rules of Life” From English to Vietnamese. Another purpose of this graduation paper is the analysis of procedures of translating the text from which the difficulties and corresponding solutions are suggested.
An analysis of the suggested translation of part ii from the book "The rules of life: a personal code for living a better, happier, more successful life" by Richard Templar- first edition by Pearson Education, Inc.Publishing as ft Pressupper Saddle R
- Tác giả: Dang Thi Hong An |
- Giảng viên hướng dẫn: Phan Thi Nhu Gam |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation thesis is a suggested translation from rule 57 to rule 65 (page 117- page 137) of part ii: Partnership rules from the book "The rules of life: a personal code for living a better, happier, more successful life" by Richard Templar, 2005. Besides, author also analyze some necessary issues such asvocabulary and structure in this work. In addition, through this graduation thesis, author find out some difficulties that students often confuse in translation and put forward some effective solutions.