CSDL Luận văn _ Luận án
Chủ đề: Translation study
An analysis of the suggested translation of the chapter 2 from the book “why we sleep – unlocking the power of sleep and dream” by matthew walker, 2017
- Tác giả: Nguyen Thi Huong |
- Giảng viên hướng dẫn: Vu Van Thinh |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is about natural sciences field. It a suggested translation of Chapter 2 “Caffeine, Jet Lag, and Melatonin: Losing and Gaining Control of Your Sleep Rhythm” from the Book “Why We Sleep” by Matthew Walker”. First, author will introduce the reason for choosing the topic, then, translates the text from the English version to the Vietnamese version. Next, auhor analyze some necessary issues such as the vocabulary and complicated structures of the suggested translation version to find out suggestions and provide readers with the best translation version. Finally, the difficulties that author encountered in the translation process and some essential solutions will be suggested at the end of the graduation paper.
An analysis of the suggested translation of chapter 1 from the book “This is your brain on music: the sicence of a human obsession"
- Tác giả: Nguyen Ai Thuong |
- Giảng viên hướng dẫn: Vu Van Thinh |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is a suggested translation of chapter 1 (P13- P24) named: “ What Is Music?” of the book: This is Your Brain on Music: The Science of a Human Obsession by Daniel J. Levitin . Besides, I also analyze some necessary issues such as vocabulary and structure in this paper. In addition, through this graduation paper, I myself find out some difficulties that students feel confused in translation and put forward some effective solutions.
An analysis of the suggested translation of the chapter 3 from the book “Ecotourism” (2nd edition) by David Weaver, 2008
- Tác giả: Luong Thuy Tien |
- Giảng viên hướng dẫn: Ho Thi Huyen Trang |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This paper is carried out with the aim of translating chapter 3 “Ecotourism environments” of the book “Ecotourism” by David Weaver from English into Vietnamese. Furthermore, in the graduation paper, author also analyze some necessary, difficult vocabulary and structure in this chapter. Through analyzing process, author found out some difficulties for me as well as student to can overcome their faults in their translation. Besides, author suggested efficient way to improve translating skills as your English level better.
The analysis of a suggested translation of chapter 1 from the book "Out of our minds – learning to be creative” by Ken Robinson
- Tác giả: Nguyen Thi Anh Thu |
- Giảng viên hướng dẫn: Dang Tran Hoai Duong |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
The book “Out of our mind – Learning to be creative” second edition by Ken Robinson (2011) is about education field. Author choose to translate chapter 1: “Out of Our Mind” (from English into Vietnamese) in order to help reader grasp at the main points of this book. In addition, I also analyze multi-meaning vocabularies and complex grammar structures to bring the best suggested version of this chapter. Furthermore, during this graduation paper, author meet some difficulties and give many effective solution.
An analysis of the suggested translation of chapter VIII from the book “The early childhood curriculum” by Suzanne Krogh, Pamela Morehouse, 2008
- Tác giả: Ngo Thi Bich Vy |
- Giảng viên hướng dẫn: Dang Tran Hoai Duong |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is a suggested translation of Chapter VII from the book “The Early Childhood Curriculum” by Suzanne Krogh, Pamela Morehouse, 2008. Firstly, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic and give aims, objectives. Secondly, author translated English version of the text into Vietnamese version. Then, the analysis of vocabulary and structures retrieved from the text is needed to clarify the key terms as well as complicated structures when translating a text related to the education topic. Thirdly, author present some difficulties when translating education text in particular or any kind of English texts in general. Besides, author give some effective solutions to help student translate better at the end of this study. Finally, further researches are suggested for those who are in favor of this topic to go on perfecting this research.