CSDL Luận văn _ Luận án

Chủ đề: Translation study

  • Duyệt theo:
An analysis of the suggested translation of "The 2016 report on the State of the environment of China" by Minister of ministry of environmental protection, the people's republic of China, May 31, 2017, 2003
  • Tác giả: Truong Thi Thanh Ngan |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Dieu Tram |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of the report named: “The 2016 report on the state of the environment of China” by:“Minister of Ministry of Environment Protection, the Petrople’s Republic of China, May 31, 2017. Besides, author also analyze some necessary issues such as vocabulary and structure in this paper. In addition, through this graduation paper, author myself find out some difficulties that student fell confused in translation of the report and put forward some effective solutions.

An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “Comsumer behaviour in sport and event: marketing action" by Daniel C. Funk, 2008
  • Tác giả: Phan Thi Ngoc Hue |
  • Giảng viên hướng dẫn: Le Thi Oanh |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation thesis talk about “Consumer Awareness of Sport and Events”. It is taken and translated from the original of the book “Consumer Behaviour in Sport and Events: Maketing Action”. Although there are a lot of deficiencies in my translation, thanks to understanding related reference sources I have overcome it easily. Helping readers understand and expand their vision of sports, eventsas well as the processes of forming human psychology about sports through translation.

An analysis of the suggested translation of chapter 3 “comparing marriage, cohabitation, and being single” from the book “Marriage and cohabitation” by Arland Thornton, William G.Axinn, Yu Xie, 2007
  • Tác giả: Le Thi Minh Hieu |
  • Giảng viên hướng dẫn: Phan Thi Nhu Gam |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of chapter 3 (P-P) named: “Comparing marriage, cohabitation, and being single” of the book: “Marriage and cohabitation” by Arland Thornton, William G. Axinn and Yu Xie. First, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translating the English version into Vietnamese version. Besides, author also analyze some necessary issues such as vocabulary and complicated structure of the suggested translation version. In addition, through this graduation paper, author find out some difficulties that student fell confused in business translation and put forward some effective solutions.

An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “Connecting with customers: how to sell, service, and market the travel product” by Marc Mancini, (September 9th, 2002)
  • Tác giả: Tran Thị Tham |
  • Giảng viên hướng dẫn: Le Thi Hoang Van |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

Author translate chapter 5 named: “Serving the Travel Customer” from the book “Connecting with Customers: How to Sell, Service, and Market the Travel Product” by Marc Mancini. Firstly, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translate the English version into Vietnamese version. Besides, I also analyze some necessary issues such as vocabularies and structures in this chapter. The difficulties in the translation and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.

An analysis of the suggested translation of part II and III from the book "A really high hurdle, Japan's abusive transgender legal recognition process" by Kyle Knight, Kanae Doi, and Michael Garcia Bochenek, 2019
  • Tác giả: Tran Thi Cam Ha |
  • Giảng viên hướng dẫn: Phan Thi Thuy Tien |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This thesis extracted from: “A really high hurdle, Japan’s abusive transgender legal recognition process.” and I will focus on the part: “The Methodology part, part II: Impact of Japan’s Legal Gender Recognition System and part III: Japan’s Legal System’s Treatment of Transgender People.” Firstly, I will explain the reason why I choose this book, and give a suggest translation and analyze the specific or difficult terms or structures for the next part. Finnaly, with all experiences during this paper, I will give some advandtages and disadvantages when I learn English.