CSDL Luận văn _ Luận án

Chủ đề: Translation study

  • Duyệt theo:
An analysis of the suggested translation of chapter 7 from the book “Connecting with customers: how to sell, service, and market the travel product” by Marc Mancini, (September 9th, 2002)
  • Tác giả: Tran Thi Minh Anh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Le Thi Hoang Van |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is about American tourism industry. Author translate chapter 7 (from English into Vietnamese) named: “Special Topic” from the book “Connecting with Customers: How to Sell, Service, and Market the Travel Product” by Marc Mancini. Firstly, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translate the English version into Vietnamese version. Besides, author also analyze some necessary issues such as vocabularies and structures in this chapter. The difficulties in the translation and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.

An analysis of a suggested translation of chapter 1 from“higher education to 2030” by Oecd Group, 2009
  • Tác giả: Vo Thi My Dung |
  • Giảng viên hướng dẫn: Bui Thi Kim Phung |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

First of all, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic. Besides, the analysis of vocabulary, grammar, and structures retrieved from the text are needed to clarify the key terms as well as complicated structures when translating a text related to the education topic. In addition, auhor indicate some difficulties when translating education text in particular or any kind of English texts in general. Finally, there are some solutions to help everyone translate better at the end of this study. After translating this text, author have realized that all the words in the original text are not translated , but we have to choose and refine the words more accurately. Although, author can add a few words into the sentence to make the good translation , besides it do not lose the true meaning of the original text.

An analysis of the suggested translation of chapter 3 from the book “ Food culture in Japan” by Micheal Ashkenazi and Jeanne Jacob, 2003
  • Tác giả: Nguyen Thi Diem My |
  • Giảng viên hướng dẫn: Phan Thi Tinh Tam |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

Part A : Introduction includes rationale, aims and objectives, scope of the study, text features, text length and text organization. Part B: Development encompasses. Chapter I is theoretical background about translation. Chapter II is original version (the first 12 pages) of chapter 2 “Cooking”, which is followed by my suggested translation. Chapter III contains an analysis of some typical difficult words, idioms, phrases and structures. Chapter IV consists of difficulties which I encounter and solutions which help me overcome these difficulties. Part C: Conclusion: This part will be the summary of findings, experiences I gained through this graduation paper and some proposals which I wanted to send to my university and department.

An analysis of the suggested translation of chapters 14 and 15 from the book "American Ways, A Guide for Foreigners in the United States " by Gary Althen with Amanda R. Doran and Susan J. Szmania, 1988
  • Tác giả: Phan Minh Hao |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Hang |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The report name: “Part 2: “Specific Aspects of American Life”, and specially “Chapter 14: Driving” and “Chapter 15: Shopping” in the title “American Ways” in the report gives us a general view about some above issues. I hope that through the suggested version, I can provide some knowledge of economy, give more information for someone who wants to know more about economy, as well as analyze the ways for proper translating and dealing with challenges phrases and structure.

The analysis of a suggested translation of chapter 15 "Future trends" of the book "Foundations of Physical Education, Exercise Science and Sport" (16th EDITION) by Deborah A. Wuest, Charles Bucher,2009
  • Tác giả: Truong Thi My Linh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Luong Kim Thu |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The scope of the study is focusing on translating and analyzing of chapter 15 from the Book "Foundations of physical education, exercise science and sport" (16th ed.) by Deborah A. Wuest, Charles Bucher,2009. The proposal of this translation is from English to Vietnamese. Besides, I gave an analysis of some structures and vocabulary that make it difficult for readers to understand. Finally, I propose a number of solutions to solve difficult problems when translating.