CSDL Luận văn _ Luận án
Chủ đề: Translation study
An analysis of the suggested translation of chapter 2 from Essentials of contemporary management by Gareth R. Jones & jennifer m. George
- Tác giả: Nguyen Thi Luyen |
- Giảng viên hướng dẫn: MA. Truong Thi Hue |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This paper is about business administration’s changes in the past as well as in the present and factors having influence on it. The graduation paper translates the original version and the analysis of a suggested translation of this field. In addition, the paper finds out some difficulties that student face in managerial translation. Finally, some solutions are suggested.
The analysis of the suggested translation of chapter from “The last oasis” by Sandra Postel, July 1992
- Tác giả: Dinh Lan Hien Trang |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Phu |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This is a book written by the director and founder of the Global Water Policy Project, Ms. Sandra Postel. The title of the book is “The Last Oasis” including three chapters. In which, the chapter I has the topic “Trouble on Tap”, chapter II “Living Within Water’s Limits” and the last one “Toward Water Security”. Nevertheless, because the time is short, I only choose to translate chapter II with topic “Living Within Water’s Limits”. This paper contains the original version, the suggested version, and the analysis of vocabulary and structures for the translation process. Moreover, it also presents my difficulties and solutions in the translation. Finally, some implications are suggested.
An analysis of suggested translation from chapter 1,2 of endangered species recovery - finding the lesson, improving the process
- Tác giả: Tu Thi Thu Vi |
- Giảng viên hướng dẫn: Le Thi Hoang Van |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
In this graduation, I only focus on translate and analyze some difficult vocabulary (words, phrases) and structures (passive voice sentences, complex sentences, relative clauses).
An analysis of the suggested translation of "soil erosion and conservation" by R.P.C Morgan, 2005, chapter 3
- Tác giả: Hoang Thi Ai Nhi |
- Giảng viên hướng dẫn: MA. Vo Thi Phuong Thao |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
The book consists of 12 chapters, and I worked on Chapter Three. This chapter has 11.558 words, but the time is limited. Therefore, I only translate about 4.500 words long including the charts, which meets requirement for the length of the graduation paper on translation.
An analysis of the suggested translation of chapters 1 and 2 from the book “The medici effect” by Frans Johansson, 2017
- Tác giả: Lam Thi Yen Ly |
- Giảng viên hướng dẫn: Bui Thi Kim Phung, MA |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This paper is a suggested translation of chapters 1 and 2 “The Intersection – Your Best Chance to Innovate” and “The Rise of Intersections” in part one “The Intersection” in the book “The Medici Effect”. The graduation paper includes the theoretical background, the original version, the suggested translation and the analysis of vocabulary and structures for the translation process. Moreover, the paper also presents difficulties and solutions in the translation.





