CSDL Luận văn _ Luận án
Chủ đề: Translation study
An analysis of the suggested translation of "The omnivore's dilemma a natural history of four meals" by Michael Pollan in 2007
- Tác giả: Nguyen Thi Thuy Trang |
- Giảng viên hướng dẫn: MA. Vo Thi Phuong Thao |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This book has a lot of chapters such as the plant, the farm, the elevator, the feedlot, etc. Because of the limitation of time and the scope of the study, however, I chose chapter 15 and some parts of 16 of part 3 to translate. This is the most exciting part of the book and this study focuses on the analysis of a suggested translation of “The Omnivore’s Dilemma: A Natural History of Four Meals”.
The analysis of the suggested translation of “marketing & selling the travel product” (chapter 1) by james burke & barry resnick
- Tác giả: Dao Kien Trung |
- Giảng viên hướng dẫn: Du Thi Trang Anh |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
Chapter 1: Theoretical background; Chapter 2: Suggested translation; Chapter 4: Dificultities and solutions.
The analysis of a suggested translation of chapter 1 - business research methods (6th edition) by William G. Zikmund
- Tác giả: Ngo Do |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Quynh Chi |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This book is about the methods of business research. This paper included eight parts and I chose the part one to translate and analyze. Part one, “Introduction”, discusses the scope of business research and provides an overview of entire business research process
An analysis of the suggested translation of chapter 2 from Essentials of contemporary management by Gareth R. Jones & jennifer m. George
- Tác giả: Nguyen Thi Luyen |
- Giảng viên hướng dẫn: MA. Truong Thi Hue |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This paper is about business administration’s changes in the past as well as in the present and factors having influence on it. The graduation paper translates the original version and the analysis of a suggested translation of this field. In addition, the paper finds out some difficulties that student face in managerial translation. Finally, some solutions are suggested.
The analysis of the suggested translation of chapter from “The last oasis” by Sandra Postel, July 1992
- Tác giả: Dinh Lan Hien Trang |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Phu |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This is a book written by the director and founder of the Global Water Policy Project, Ms. Sandra Postel. The title of the book is “The Last Oasis” including three chapters. In which, the chapter I has the topic “Trouble on Tap”, chapter II “Living Within Water’s Limits” and the last one “Toward Water Security”. Nevertheless, because the time is short, I only choose to translate chapter II with topic “Living Within Water’s Limits”. This paper contains the original version, the suggested version, and the analysis of vocabulary and structures for the translation process. Moreover, it also presents my difficulties and solutions in the translation. Finally, some implications are suggested.