CSDL Luận văn _ Luận án

Chủ đề: Translation study

  • Duyệt theo:
An analysis of the suggested translation of chapter 1 from the book “Approaches and methods in language teaching" by Jack C. Richards and Theodore S. Rodgers, 2001
  • Tác giả: Le Thi Thanh Tam |
  • Giảng viên hướng dẫn: Truong Thi Hue, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

I decided to choose chapter 1 to translate into Vietnamese: A brief history of language teaching from the book "Approaches and methods in language teaching" by Jack C. Richards. In chapter I, the author shows that there are a variety of approaches and methods in language teaching, each with its own advantages and disadvantages. One of the earliest ways of language teaching is the Grammar-Translation Method, also known as the classical method. It's a method of teaching language skills that focuses on the grammar of the target language and then translates the grammar into another language, normally the students' native tongue. Besides, In the 1920s, the direct method of language teaching was proposed in opposition to the grammar-translation method. It was felt that listening and practice were thought to be the best ways for learners to learn how to pronounce their native language. During these periods, changes in teaching methods are usually accompanied by changes in the relationship between language and culture.

An analysis of suggested translation of part 5 from the book "On managing yourself" by Clayton M. Christensen, 2017
  • Tác giả: Nguyen Thi Minh Thuy |
  • Giảng viên hướng dẫn: Doan Thi Thanh Trang, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested version of part 5 “Manage your energy, not your time ” from the book “On managing yourself” by Clayton M.Christensen talking about increasing that vitality is the best way to get more done faster and better. The graduation paper examines certain critical issues like as language and structure. Furthermore, in the end of the paper, I discuss my difficulties and solutions in the translation process.

An analysis of the suggested translation of chapter 3 from the book "Introduction to business" by Lawrence J. Gitman & Carl Mcdaniel,2018
  • Tác giả: Pham Thi Viet |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Bich Giang, MA |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of chapter 3 (P1-P49) named: “Completing the global marketplace” of the book: “Introduction to business” by Lawrence J.Gitman, Carl Mcdaniel, Amit Shah, Linda Koffel, Bethann Talsma, James C.Hyatt, 2018 I have meticulously most of significant questions and content of the book such as vocabulary, structures and parts in this study. Moreover, through the process of translating chapters, I realized that there were many requirements that students need to know how to deal with it them.

An analysis of the suggested translation from the report "Communicating climate change during the covid-19 crisis" by Climate Outreach, 2020
  • Tác giả: Nguyen Thi Tu Uyen |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Thu Hien, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

I choose the topic “An Analysis of a Suggested Translation from the Report "Communicating climate change during the covid-19 crisis" by Climate Outreach, 2020”. The report analyzes media and environment amid the widespread through the conceptual focal point of natural communication. I take the beat of natural communication beneath COVID-19, noticing that whereas the amount of media scope on key natural issues has fallen amid the cover scope of the widespread, COVID-19 has acted on numerous levels as a minute of rambling alter in natural communication. I hope that through the suggested version, I can provide insights into what effective climate communications can look like during the ongoing Covid-19 crisis and raise awareness of people even more, as well as analyze the ways for proper translating and dealing with challenges phrases and structure.

An analysis of the suggested translation of chapter 4 from the book "Tourism : principles, practices, philosophies" 12th edition by Charles R. Goeldner & J. R. Brent Ritchie, 2011
  • Tác giả: Nguyen Huu Phuoc |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Dieu Tram, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of chapter 4 named “World, national, regional, and other organizations” of the book “Tourism : principles, practices, philosophies" 12th edition by Charles R. Goeldner & J. R. Brent Ritchie from English to Vietnamese. First, I give a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translate the English version into the Vietnamese version. Next, I analyze the vocabulary and complicated structures of the suggested translation version. The difficulties in the translation and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.