CSDL Luận văn _ Luận án
Chủ đề: Translation study
An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book “The everything practice interview book” by Dawn Rosenberg Mckay, 2004
- Tác giả: Pham Thi Khanh Linh |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Bich Giang, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is a suggested translation of chapter 2 (P19-P32) named “First impression count” of the book “The everything practice interview book” written by Dawn Rosenberg McKay. This book was first published in the United States of America in 2004. In this paper, I analyzed some essential features such as phrasal verbs, multiple-meaning words, as well as challenging structures like passive, compound, etc. Moreover, during the process of translating, I realized that there were several difficulties in translation that students usually encounter and suggested some possible solutions.
An analysis of the suggested translation of chapter 3, 4 from the book “The art of happiness” by the Dalai Lama and dr. Howard Cutler, 1998
- Tác giả: Nguyen Thi Ngoc Trang |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Kim Man, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This book is about self-sabotage. I choose chapter 2 “ There’s no such thing as self – sabotage ” to translate from English to Vietnamese. The aim of this thesis is why we do it, when we do it, and how to stop doing it - for good. Coexisting but conflicting needs create self-sabotaging behaviors. This is why we resist efforts to change, often until they feel completely futile. In this graduation paper, I analyzed almost significant problems such as vocabulary, and structures in this work. Moreover, I find out some challenges that students are often confused about in the translation process and put forward some effective solutions.
An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book “The mountain is you: transforming self-sabotage into self-mastery” by Brianna Wiest, 2020
- Tác giả: Ngo Thi Trang Anh |
- Giảng viên hướng dẫn: Doan Thi Dieu Lan, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This book is about self-sabotage. I choose chapter 2 “ There’s No Such Thing As Self – Sabotage ” to translate from English to Vietnamese. The aim of this thesis is why we do it, when we do it, and how to stop doing it - for good. Coexisting but conflicting needs create self-sabotaging behaviors. This is why we resist efforts to change, often until they feel completely futile. In this graduation paper, I analyzed almost significant problems such as vocabulary, and structures in this work. Moreover, I find out some challenges that students are often confused about in the translation process and put forward some effective solutions.
An analysis of the suggested translation of chapters 9&10 from the book “The top 10 reasons the rich go broke” by John Macgregor, 2020
- Tác giả: Nguyen Thi Thanh Thao |
- Giảng viên hướng dẫn: Phan Thi Nhu Gam, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This paper is a suggested translation of Chapter 9 & 10 in the book “The top 10 reasons the rich go broke”. This book was written by John MacGregor and published in 2020. Due to a shortage of time, I selected to translate the book's chapters 9&10 from English to Vietnamese. The graduation paper includes the theoretical background, the original version, the suggested translation, and the analysis of vocabulary and structures for the translation process. Through that, the difficulties in the translation and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.
An analysis of the suggested translation of chapter 1 and 2 from the book “Educated : a memoir” by Tara Westover, 2018
- Tác giả: Tran Thi Hong Ha |
- Giảng viên hướng dẫn: Le Hoang Phuong, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is about the Vietnamese translation of the book "Educated: a memoir" written by Tara Westover. This book was originally published in 2018 by Tara herself. Due to a lack of time, I chose to translate chapter 1 and 2 of the book from English into Vietnamese. The graduation paper includes the theoretical background, the original version, the suggested translation, and the analysis of vocabulary and structures for the translation process. Furthermore, through this graduation paper, I discovered several difficulties which I became perplexed during the translation process and proposed some effective solutions. The paper will explain the book's significance and content.