CSDL Luận văn _ Luận án

Khoa Tiếng Anh

  • Duyệt theo:
An analysis of the suggested translation of chapter 3 from the book “Healing your emotional self" by Beverly Engel, 2007
  • Tác giả: Vo Ky Duyen |
  • Giảng viên hướng dẫn: Tran Thi Thuy Phuong, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The book “Healing your emotional self: A powerful program to help you raise your self-esteem, quiet your inner critic, and overcome your shame” by beverly engel is a book related to psychology aspect. i choose chapter III “Your body as a mirror” to translate from english into Vietnamese. the purpose of this study is analyzing its structure and vocabulary. moreover, through the translation process, i have found some effective solutions that students easily encounter when translating.

An analysis of the suggested translation of chapter 9 from the book “Tourism – principles, practices, philosophies”, by Charles R.Goeldner and I.R Brent Ritchie, 2011
  • Tác giả: Dao Thi Thu Thao |
  • Giảng viên hướng dẫn: Luong Kim Thu, M. A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

Tourism principles, practices, philosophies - is a book that provides readers with an overview of the tourism industry. Tourism is a vast field, but not most people have a full and correct understanding of this industry. With the above urgent requirements, I believe that providing a suggested translation for the book is a necessary task. By referring to the theoretical bases of researchers combined with personal observation, I provide an accurate translation, which demonstrated the ability to use the native language fluently. Suggesting to the reader a complete translation that is suitable and easy to understand, thereby giving the reader the knowledge and information they need.

An analysis of the suggested translation of chapter 4 from the book “Kid confidence: help your child make friends, build resilience, and develop real self-esteem” by Eileen Kennedy Moore, 2019
  • Tác giả: Bui Thi Kim Yen |
  • Giảng viên hướng dẫn: Do Thi Kim Cuc, M. A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This article presents a suggested version of the original chapter in the book, while also providing parenting sharing. Allows parents to be more confident in their parenting approach. Through self-guided sessions and live classes, you'll get support on topics like childhood anxiety, whining, sibling conflict, and more. You'll also gain the tools to raise self-awareness, teach your kids to regulate their emotions, and show up to family when it matters most.

An analysis of the suggested translation of chapter 6 from the book “Tourism: principles, practices, philosophies” by Charles R. Goeldner and J.R Brent Ritchie, 2011
  • Tác giả: Ho Bao Linh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Doan Thi Dieu Lan, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

In this graduation paper, I chose to translate chapter 6 of the book “Tourism: principles, practices, philosophies” by Charles R. Goeldner and J. R. Brent Ritchie from English to Vietnamese version. In the first part, I will introduce a lot of general information about the book. The next part is the suggested version that I translated from English into Vietnamese. Then, I concentrate analyzing complicated vocabulary and grammar structures. In addition, I give the difficulties in the translation and some essential solutions to improve the troubles that I faced during the process of translation. And finally, I would like to provide some suggestions for Faculty of English in order to enhance the quality of our department more and more.

An analysis of a suggested translation of chapter 7 from from the book “The mountain is you: transforming self-sabotage into self-mastery” by Brianna Wiest, 2020
  • Tác giả: Mai Thi Thuy Trang |
  • Giảng viên hướng dẫn: Thai Trinh Thao Nguyen, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation thesis is about tackles self-sabotage with a refreshing perspective. Brianna Wiest discusses its root cause and triggers, and recommends actions that will help anyone stop it from taking over their lives. They include dissecting damaging behaviors, developing emotional intelligence, and releasing trauma at a cellular level. By doing so, Wiest believes that anyone can release their highest potential and stop being the very mountain that hinders them from enjoying their best lives. The mountain has been used as a metaphor for the big challenges we face, especially ones that seem impossible to overcome. To scale our mountains, we actually have to do the deep internal work of excavating trauma, building resilience, and adjusting how we show up for the climb.In the end, it is not the mountain we master, but ourselves. Due to time limitation, I decided to literally translate chapter 7 of this book from English into Vietnamese. In addition, I discuss some required and difficult vocabulary and structures in the section in my graduation paper. By studying the process, I discovered some challenges for myself. In addition, at the end of the graduation paper, I proposed some corresponding solutions in translation procedures.