CSDL Luận văn _ Luận án
Khoa Tiếng Anh
An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “Culture and customs of Korea” by Donald N. Clark, 2000
- Tác giả: Nguyen Thi Thu Trang |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Thu Hien, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is a suggested translation in Vietnamese for the English text of chapter 5 from the book “Culture and customs of Korea” by Donald N. Clark, 2000. To begin with, I am going to explain the general reason why I chose this topic. Then, I will give a theoretical background of the English translation. Next, I will translate the English version into the Vietnamese version and analyze some special vocabulary and structures. At the end of this graduation thesis, I identify some of the difficulties that students encountered while translating and propose some helpful solutions.
An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book "Wiser: getting beyond groupthink to make groups smarter" by Cass R. Sunstein and Reid Hastie, 2015
- Tác giả: Doan Thi Thu Uyen |
- Giảng viên hướng dẫn: Phan Thi Thuy Tien, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
We chose the book " Wiser: getting beyond groupthink to make groups smarter (Chapter 2)” to translate because we wanted to know how important groupthink at work is. Business leaders today are all for collaboration and teamwork. Yet the reality is that making group decisions is extremely hard, and groups often make bad, slow decisions. Why does group decision-making so often fail, and what can group and leaders do to make better decisions? In the just published Wiser: getting beyond groupthink to make groups smarter, Harvard law professor Cass Sunstein, co-author of Nudge and the HBR article “Making Dumb Groups Smarter,” examines why groups so often fail in making decisions and identifies new mechanisms for collective problem solving and decision making. In this interactive Harvard Business Review webinar, Sunstein shares insights from this new book, offers tactics and lessons to help leaders avoid the pitfalls associated with group decision making, and provides specific ways to reach better outcomes.
An analysis of the suggested translation of chapter 1 from the book "Women have always worked: an historical overview" by Alice Kessler-Harris,1981
- Tác giả: Ly Cam Van |
- Giảng viên hướng dẫn: Thai Trinh Thao Nguyen, MA |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is about how work has shaped female lives and sensibilities. It also illustrates different aspects of women's paid and unpaid work, and shows how their roles have changed over the past two hundred years. The book weaves together the experiences of poor, wealthy, middle-class women; trade union, professional and volunteer women; immigrant, nonEnglish speaking, and black women; tracking their labor from the colonial household to the factories and beyond. I translated chapter 1 from English into Vietnamese. In addition, I analyzed several required and challenging vocabulary and structures in the section of my graduation paper. While studying the process, I was able to identify certain obstacles for myself as well as solutions to my translation flaws. Furthermore, I provided various translation-related remedies towards the end of my graduation paper. Additionally, this graduation paper is completed in time.
An analysis of the suggested translation of chapters 1&2 from the book “Beautiful world where are you” by Sally Rooney, 2021
- Tác giả: Nguyen Thi Thuy |
- Giảng viên hướng dẫn: Bui Thi Kim Phung, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is about the Vietnamese translation of the book “Beautiful world, where are you” written by Sally Rooney. Due to time limitations, I decided to translate from chapter 1 to chapter 2 of this book. The theoretical background, the original version, and the suggested translation. Besides, I examined the graduation paper's tough vocabulary and structures such as phrasal verb, figure of speech, complex and compound sentences, dummy subjects, and so on to make it easily accessible to those interested in this topic. Additionally, I discovered some solutions to overcome obstacles that caused me tension during the translation process through the analyzing process. They are all presented at the end of the graduate paper. Furthermore, this graduate paper was completed in time.
An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book "Facebook marketing: leveraging facebook’s features for your marketing campaigns" by Brain Carter and Justin Levy, 2012
- Tác giả: Nguyen Thi Thuy An |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Bich Giang, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This aim of this thesis is a suggested translation of part 1, chapter 2 named: “Addressing privacy concerns” of the book: “Facebook marketing: leveraging facebook’s features for your marketing campaigns, third edition” by Brain Carter and Justin Levy, 2012. I analyzed almost significant features such as vocabulary, structures in this work. In addition, I realized that there are a lot of requirements that students need to know in order to translate this book correctly.