Kết quả tìm kiếm
Có 76700 kết quả được tìm thấy
1981An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “Connecting with customers: how to sell, service, and market the travel product” by Marc Mancini, (September 9th, 2002)

Author translate chapter 5 named: “Serving the Travel Customer” from the book “Connecting with Customers: How to Sell, Service, and Market the Travel Product” by Marc Mancini. Firstly, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translate the English version into Vietnamese version. Besides, I also analyze some necessary issues such as vocabularies and structures in this chapter. The difficulties in the translation and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.

1982An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “Culture and customs of Korea” by Donald N. Clark, 2000

This graduation paper is a suggested translation in Vietnamese for the English text of chapter 5 from the book “Culture and customs of Korea” by Donald N. Clark, 2000. To begin with, I am going to explain the general reason why I chose this topic. Then, I will give a theoretical background of the English translation. Next, I will translate the English version into the Vietnamese version and analyze some special vocabulary and structures. At the end of this graduation thesis, I identify some of the difficulties that students encountered while translating and propose some helpful solutions.

1983An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “deep nutrition: why your genes need traditional food” by Catherine Shanahan And Luke Shanahan, 2017

Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis and evaluation; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusions and suggestions.

1984An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “Faith and power: religion and politics in the Middle East” by Bernard Lewis, 2010

The book “Faith and power: religion and politics in the Middle East” by Bernard Lewis is about every aspect of Middle East including history, religion, politics, society. I choose chapter 5 “FREE AT LAST? The Arab World in the twenty-first century” to translate from English into Vietnamese. I also analysed certain necessary parts such as phrasal verbs and multimeaning words, as well as difficult structures including passive, compound and so on. Finally, basing on the translated version and analysis this paper, I also find out some difficulties that students have in translating this book. Furthermore, there are some effective suggestions to help students translate better at the end of the graduation thesis.

1985An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “food culture in belgium” by peter scholliers, 2008

Part a. Introduction; part b. Development (chapter 1. Theoretical background ; chapter 2. Suggested translation; chapter 3. Analysis & evaluation; chapter 4: difficulties and solution;); part c. Conclusion and suggestions

1986An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “Genius foods: Become smarter, happier, and more productive by Max Lugavere and Paul Grewal M.D, 2018

This graduation paper belongs to chapter Chapter 5 of the book “Genius Foods: Become Smarter, Happier, and More Productive While Protecting Your Brain for Life” by Max Lugavere and Paul Grewal M.D. The chapter is translated into Vietnamese, and then, some important points will be analyzed particularly. In addition, this paper also lists difficulties that make author feel embarrassed in translation process. Finally, certain important solutions will be proposed.

1987An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “Global communication - theories, stakeholders, and trends” (fourth edition) by Thomas L. Mcphail, John Wiley & Sons Inc., UK, 2014

This paper is a suggested translation of Chapter 5 “The Medium: Global Technologies and Organizations” in the book “Global Communication”. First, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translate the English version into Vietnamese version. Next, author analyze the vocabulary and complicated structures and give the suggested translation version. The difficulties in the translation process and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.

1988An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “love for imperfect things: how to accept yourself in a world striving for perfection” by Haemin Sunim, 2018

Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusions and suggestions.

1989An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “the book on investingin real estate with no (and low) money down” by Brandon Turner, 2004

Chapter 1: Theoretical background about translation; Chapter 2: Suggested translation; Chapter 3: Analysis; Chapter 4: Difficulties and solutions.

1990An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “The secret life of books: why they mean more than words” by Tom Mole, 2019

Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis and evaluation; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusions and suggestions.