CSDL Luận văn _ Luận án

Chủ đề: Translation study

  • Duyệt theo:
An analysis of the suggested translation of the book “The conscious parents transforming ourselves, empowering our children” by Tsabary Shefali, 2010
  • Tác giả: Nguyen Thi Nhu Quynh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Le Thi Oanh |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This paper is a suggested translation of chapter I “A real person like myself” in the book “The Conscious Parent_ Transforming Ourselves, Empowering Our Children ” by Tsabary, Shefali . First, the student gives a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translating the English version into Vietnamese one. Next, the student analyzes the vocabulary and complicated structures of the suggested translation version. The difficulties in the translation and some essential solution are suggested at the end of the graduation paper.

An analysis of the suggested translation of section 1, 2, 3, 4, 5 in chapter 5 from the book "Out of our minds: Learning to be creative" By Ken Robinson
  • Tác giả: Vuong Thi Thuy Tien |
  • Giảng viên hướng dẫn: Dang Tran Hoai Duong |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The book “Out of our minds: Learning to be creative” by Ken Robinson is about education. Author choose to translate chapter 5: “Knowing Your Mind” (from English into Vietnamese) because it gives readers a different and interesting view about our mind. Furthermore, author analyze some necessary issues such as multi-meaning vocabulary and complex grammar structures in this chapter. Besides, after translating and analyzing, author find out some challenges in educational translation and suggest some effective solution.

An analysis of the suggested translation of chapter 4 from the book "Age of faith" by Anne Fremantle, Fime Life, 1966
  • Tác giả: Vuong Thuc Doan |
  • Giảng viên hướng dẫn: Truong Thi Hue |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This paper is about Christianism’s changes and a lot of changes in a new urban class such as human, social, economic, trade, etc. The purpose of these changes is to transform the Western world from medieval to modern. The graduation paper is translated from English to Vietnamese and represented the analysis of a suggested translation of this chapter. These difficulties during the translation and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.

An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book "Age of faith" by Anne Fremantle, Time Life, 1966
  • Tác giả: Dinh Nha Khoa |
  • Giảng viên hướng dẫn: Truong Thi Hue |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

Part A: Introduction. Part B: Development. Chapter 1: Theoretical Background; Chapter 2: Suggested Translation; Chapter 3: Analysis; Chapter 4: Difficulties and Solutions; Part C: Conclusion and Suggestions.

An analysis of the suggested translation of chapter 2 - "Teaching and assessing soft skills" by K. Kechagias, 2011
  • Tác giả: Le Tuan Hai |
  • Giảng viên hướng dẫn: Truong Thi Hue |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The purpose of this graduation paper is to translate the chapter 2 which is quoted from the book “Teaching and Assessing Soft Skills”. The book “Teaching and Assessing Soft Skills” in general and the chapter II with the title “Soft Skills Teaching” in particular is an interesting lecturing book written by K. Kechagias provides theories as well as main characteristics of soft skills teaching. The paper indicates some difficulties that I have faced in the process of translation. Some essential solutions are also mentioned in the paper.