CSDL Luận văn _ Luận án

Chủ đề: Translation study

  • Duyệt theo:
An analysis of the suggested translation of travel perspectives : a guide to becoming a travel professional by Ginger Gorham and Susan Rice - chapter 3, section 1
  • Tác giả: Ngo Thi Thu Trang |
  • Giảng viên hướng dẫn: Le Thi Kim Uyen, M.A. |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This book will take everybody on a journey exploring new career opportunities, new technologies, and the new realities involved in traveling, travel products, geography and sales. The chapter that I choose to translate is chapter 3 – Travel In the Twenty-First Century. At the conclusion of this chapter, everybody will be able to learn the importance of safe travel, and recognize security precautions, such as biometrics. Moreover, it helps everybody understand common travel scams and how to deal with them and express the philosophy of ecotourism, and understand its importance in travel and tourism.

An analysis of the suggested translation of chapter 2 & 3 Introduction to communication by Editorial Board
  • Tác giả: Le Thi Van Anh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Kim Man, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The aim of this graduation paper is to translate the Chapter 2 and Chapter 3 of a book with the title: “Introduction to Communication” by Editorial Board from English to Vietnamese. Another purpose of this paper is to point out some difficulties that students face in social translation and propose some effective solutions to help students during translation process. In addition, I hope people who are interested in this topic will continue to translate the rest of this book.

An analysis of the suggested translation of chapter 1,2 - Exercise physiology by Scott K. Powers & Edward T. Howley
  • Tác giả: Nguyen Thi Van Anh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Luong Kim Thu, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

My graduation paper is accomplished with the aim of translating the chapter 1, 2 of the book Exercise Physiology with title – “Physiology of exercise in the United States – Its past, its future” and “Control of the Internal Environment” of the book “Physiology Exercise”, from English into Vietnamese. The other purpose of this graduation paper is an analysis of translation theory, principles and methods of translation in the two chapters of this book to find some difficulties and suggest some solutions for them.

An analysis of the suggested translation of chapter 4 and 5 - modern world nations, Japan by Charles F. Gritzner, Douglas A. Phillips and Kristi L. Desaulniers
  • Tác giả: Tran Nhat Vy |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Hang, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

Japan is known as a leading nation in science and technology. Despite a modern country, Japan still keeps its tradition as well as custom. In this paper, I would like to give information about “The Birth of Modern Japan” and “People and Culture”. I also mention the way of translating and analyzing these two chapters in my graduation paper. Hopefully, this graduation paper will become a useful document for all English – majored students at Duy Tan University.

An analysis of the suggested translation of chapter 7 from "Human development" (ninth edition) by Thomas L. Crandell
  • Tác giả: Bui Nguyen Thao Uyen |
  • Giảng viên hướng dẫn: Phan Thi Tinh Tam |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This paper is the text about “Early Childhood” – chapter 7 of part 4 in the book “Human Development” (ninth edition). The main target of this graduation paper is to translate these parts from English into Vietnamese and analyze vocabulary and structures in this text. Moreover, through the paper I also find out some difficulties when translating such kind of text. At the end of this paper, some effective solutions are suggested in order to help students translate this kind of text or other materials better.