CSDL Luận văn _ Luận án
Khoa Tiếng Anh
An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book “Culture and customs of Korea” by Donald N. Clark, 2000
- Tác giả: Pham Thi My Duyen |
- Giảng viên hướng dẫn: Duong Huu Phuoc, M. D |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is about the Vietnamese translation of a book “Culture and customs of Korea”. This book was originally published in 2000 by Donald Clark. Due to a lack of time, I chose to translate the second chapter of the book. The graduatetion paper includes the theoretical background, the original version, the suggested translation, and the analysis of vocabulary and structures for the translation process. Furthermore, the paper also including my difficulties and solutions in the translation. The report will clarify the meaning and content of this book.
An analysis of the suggested translation of chapters 3 &12 from the book "How to avoid a climate disaster : the solutions we have and the breakthroughs we need" by Bill Gates, 2021
- Tác giả: Pham Ho Thao Nguyen |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Bich Giang, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
The primary purpose of this graduation paper is translating original version of the chapter 3: ―Five questions to ask in every climate conversation‖ and chapter 12: ―What each of us can do‖ by Bill Gates from English into Vietnamese. Otherwise, another aim of this study is analyzing its vocabulary and structure. I hope the important role of social translation will help students have more knowledge for the future job and their life. Finally, based on the translated version and analysis this paper, I also find out some difficulties when students translate this book. In addition, there are some effective solutions to help students translate better at the end of this study.
An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book “The everything practice interview book” by Dawn Rosenberg Mckay, 2004
- Tác giả: Pham Thi Khanh Linh |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Bich Giang, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is a suggested translation of chapter 2 (P19-P32) named “First impression count” of the book “The everything practice interview book” written by Dawn Rosenberg McKay. This book was first published in the United States of America in 2004. In this paper, I analyzed some essential features such as phrasal verbs, multiple-meaning words, as well as challenging structures like passive, compound, etc. Moreover, during the process of translating, I realized that there were several difficulties in translation that students usually encounter and suggested some possible solutions.
An analysis of the suggested translation of chapter 3, 4 from the book “The art of happiness” by the Dalai Lama and dr. Howard Cutler, 1998
- Tác giả: Nguyen Thi Ngoc Trang |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Kim Man, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This book is about self-sabotage. I choose chapter 2 “ There’s no such thing as self – sabotage ” to translate from English to Vietnamese. The aim of this thesis is why we do it, when we do it, and how to stop doing it - for good. Coexisting but conflicting needs create self-sabotaging behaviors. This is why we resist efforts to change, often until they feel completely futile. In this graduation paper, I analyzed almost significant problems such as vocabulary, and structures in this work. Moreover, I find out some challenges that students are often confused about in the translation process and put forward some effective solutions.
An analysis of the suggested translation of chapter 2 from the book “The mountain is you: transforming self-sabotage into self-mastery” by Brianna Wiest, 2020
- Tác giả: Ngo Thi Trang Anh |
- Giảng viên hướng dẫn: Doan Thi Dieu Lan, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This book is about self-sabotage. I choose chapter 2 “ There’s No Such Thing As Self – Sabotage ” to translate from English to Vietnamese. The aim of this thesis is why we do it, when we do it, and how to stop doing it - for good. Coexisting but conflicting needs create self-sabotaging behaviors. This is why we resist efforts to change, often until they feel completely futile. In this graduation paper, I analyzed almost significant problems such as vocabulary, and structures in this work. Moreover, I find out some challenges that students are often confused about in the translation process and put forward some effective solutions.