CSDL Luận văn _ Luận án

Khoa Tiếng Anh

  • Duyệt theo:
An analysis of the suggested translation of chapter 1 from the book “Wonder” by R. J. Palacio, 2012
  • Tác giả: Ho Nguyen Bao Tran |
  • Giảng viên hướng dẫn: Do Thi Kim Cuc, M. A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper mentions the translation of a novel named "Wonder", specifically chapter 1. Raquel Jaramillo Palacio wrote this novel under the pseudonym R. J. Palacio and it was first released on February 14, 2012. The theoretical background, the original version, the recommended translation, and the study of numerous challenging vocabulary and structures in the translation process are all included in this graduation paper. Furthermore, towards the end of the graduation paper, I describe certain obstacles and propose some alternatives to help students translate better.

An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “Awaken your inner fire” by Heatherash Amara, 2017
  • Tác giả: Dang Ngoc Nguyen Chau |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Bao Yen, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of chapter 5 named “Embrace your emotions” of the book “Awaken your inner fire” by HeatherAsh Amara”, 2017 from English to Vietnamese. First, I give a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translate the English version into the Vietnamese version. Next, I analyze the vocabulary and complicated structures of the suggested translation version. The difficulties in the translation and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.

An analysis of the suggested translation of chapters iv from the book "The everything practice interview book: be prepared for any question" by Dawn Rosenberg Mckay, 2012
  • Tác giả: Mai Quy Kieu Ngan |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Bao Yen, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The primary purpose of this graduation assignment is to translate the original English version of Dawn Rosenberg McKay's chapter IV, "The everything practice interview book: be prepared for any question," into Vietnamese. Aside from that, another goal of this research is to examine its vocabulary and structure. I hope that the critical function of translation will assist students in gaining more information for their future careers and lives. Finally, based on the translated version and analysis this paper, I also find out some difficulties when students translate this book. In addition, there are some effective solutions to help students translate better at the end of this study.

An analysis of the suggested translation of chapters 3, 4 in section b from the book ''Together apart, the psychology of covid-19" by Jetten, J., Reicher, S. D., Haslam, S. A., & Cruwys, T., 2020
  • Tác giả: Dinh Phuong Nhung |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Bao Yen, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of chapters 3, 4 in section B from the Book ''Together apart, the psychology of covid-19" by Jetten, J., Reicher, S. D., Haslam, S. A., & Cruwys, T., 2020 from English to Vietnamese. First, I offer a basic introduction on why I chose the issue, and then I translate the English version into Vietnamese. Following that, I analyze the lexical and complex structures of the recommended translation version. At the end of the graduation paper, the obstacles in the translation are discussed, as well as some crucial solutions.

An analysis of the suggested translation of chapter 13 from the book “Tourism: principles, practices, philosophies”, 12th edition by Charles R. Goeldner and J.R Brent Ritchie, 2011
  • Tác giả: Hoang Thi Thu Phuong |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Bao Yen, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of chapter 13 named “Measuring and forecasting demand” of the book “Tourism: principles, practices, philosophies”, 12th edition, by Charles R. Goeldner and I.R Brent Ritchie from English to Vietnamese. First, I would like to introduce why I chose this topic. Second, I raise some translation identification and methods. Third, a complete translation of the chapter from the English version to the Vietnamese version is offered. Next, I analyze some difficult vocabulary and structures, which can cause ambiguity. In addition, the advantages and disadvantages that I encountered during the translation process. Lastly, some solutions and suggestions are proposed at the end of my graduation paper.