CSDL Luận văn _ Luận án

Khoa Tiếng Anh

  • Duyệt theo:
An analysis of the suggested translation of chapter 1 from the book "no-Drama discipline" by Daniel J.Siegel, M.D, Tina Payne Bryson, PH.D, 2014
  • Tác giả: Nguyen Thao Linh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Tran Thi Minh Giang |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

Chapter 1. Theoretical background; Chapter 2. Suggested translation; Chapter 3. Analysis; Chapter 4. Difficulties and solutions.

An analysis of the suggested translation of chapter IV from the book "Social and personal identity: Understanding yourself" by Derek Layder, 2004
  • Tác giả: Pham Nguyen Nhu Quynh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Tran Thi Minh Giang |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is a suggested translation of chapter 4 (P58-P68) :“Desire, Influence and control” of the book:“Social and Personal Identity – Understanding yourself” by Derek Layder. Some essential issues such as vocabulary and structure are also analyzed in this paper. Moreover, I myself realize some challenges that confuse students in the translation process and give some effective solutions.

An analysis of the suggested translation of chapter 13 & 14 from the book "the professor" by Charlotte Bronte, 2020
  • Tác giả: Bui Thi Ngoc Linh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Phan Thi Thuy Tien |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

My graduation paper is implemented with the aim of translating of Chapter 13&14 in the book The Professor of Charlotte Bronte from English to Vietnamese. Besides, analyzing the translated version, some difficult vocabularies and structures, showing the difficulties and suggesting solutions are also major purposes of this graduation paper.

An analysis of the suggested translation of chapter 20 from the book "yesterdays people" by Gail Gibson, 2020
  • Tác giả: Dinh Thi Dieu Linh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Xuan Tich |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The book “Yesterdays People” by Gail Gibson. It was published in 2020. Because of limited time, I chose chapter 20 "Health and Affordability" of this book to translate from English into Vietnamese. In addition, I will analyze some essential things such as the theoretical background, the original version, the suggested translation, and the analysis of vocabulary and structures for the translation process. Furthermore, through this graduation paper, I also find out some values in educational translation and put forward some effective solutions.

An analysis of the suggested translation of chapter 3 from the book "insight and control of infections disease in global scenario" by Priti Kumar Roy, 2012
  • Tác giả: Nguyen Huynh Mai Nhu |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Bich Giang |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The aim of my graduation paper is translating chapter 3 “Human Immunodeficiency Virus, Hepatitis B and Hepatitis C Virus Infections Among Injecting and Non-Injecting Drug Users in Inner City Neighborhoods” of the book “Insight and Control of Infectious Disease in Global Scenario” of Priti Kumar Roy from English into Vietnamese. Besides, analyzing sentence structures and difficult vocabulary is carried out in this paper.