CSDL Luận văn _ Luận án

Khoa Tiếng Anh

  • Duyệt theo:
The analysis of a suggested translation of chapter 1 Corporate communication and the HR professional from the book "The Essentials of Corporate Communications and Public Relations" by Harvard Business Schoocl Press
  • Tác giả: Le Nguyen Bich Loan |
  • Giảng viên hướng dẫn: M.A Thai Thi Thu Trang |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This book will provide practices, principles and case studies, this essential guide helps HR professionals hone their skills at delivering information, managing crises, responding to queries, and more. It is also the English original text that I translate into Vietnamese and analyze hard-to-translate vocabulary and structures. In addition, there are some common difficulties that the translator has faced in communication book translation and effective solutions to solve them. Finally, I proposed the implications for language teaching and learning, for translators as well as for anyone who are interested in communication field.

The analysis of a suggested translation of an introduction to tourism by Leonard J. Lickonish, Reed Educational Reed Educational and Professional Publishing Ltd (1997)
  • Tác giả: Ho Thi Luu |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Dieu Tram |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

Through the suggested translation of chapter 7- Tourism and Environment of this book, I hope everybody in general and the Vietnamese in particular understand as well as get information about the relationship between tourism and environment. To understand clearly about the close connection between tourism and environment, I examines and translates specific aspects including types of environmental impacts, environmental planning process, carrying capacity of the planning area, some environmental planning policies and principles, environmental planning of tourist attractions, and environmental impact assessment.

The analysis of a suggested translation of chapter VI Food in Environmental health (3rd edition) by Dade W.Moeller, Harvard University, 2005
  • Tác giả: Ha Thi Tuyen |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Dieu Tram, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

My graduation paper is carried out with the aim of translating chapter VI with the title “Food” of the book Environmental Health from English to Vietnamese. Another purpose of this graduation paper is providing an analysis of some typical vocabulary and structures of the source text from which the difficulties and corresponding solutions are suggested.

An analysis of a suggested translation of chapter 1,2 of the book Chemistry of the environment
  • Tác giả: Tran Thi Thuy Trang |
  • Giảng viên hướng dẫn: Luong Kim Thu, M.A. |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The aim of this graduation paper is to suggest a Vietnamese version for Section 1 and 2:“Introduction” and “Atmospheric composition and behavior”, which is extracted from the book “Chemistry of the Environment” by Ronald A. Bailey, Herbert M. Clark, James P. Ferris, Sonja Krause and Robert L. Strong, and analyze the translation of some vocabulary and structures. The difficulties during the translation and some essential solutions are also listed at the end of the graduation paper.

The analysis of the suggested translation of chapter 1 of the book Selling the Sea by Bob Dickinson & Andy Vladimir
  • Tác giả: Tran Thi Hong Nhung |
  • Giảng viên hướng dẫn: Luong Kim Thu, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

My graduation paper is carried out with the aim of translating the introduction and the chapter 1 of the book “Selling the Sea” from English to Vietnamese. Another purpose of this graduation paper is the analysis of procedures of translating the text from which the difficulties and corresponding solutions are suggested.