CSDL Luận văn _ Luận án

Khoa Tiếng Anh

  • Duyệt theo:
An analysis of the suggested translation of chapters 6&7 - Life and its mysteries by Frank L. Hammer
  • Tác giả: Tran Thi Anh Dung |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Vi Thong |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

My translation book is “Life and its Mysteries” of the author Frank L. Hammer. The graduation paper translates the original version and the analysis of a suggested translation belonging to the sixth and seventh chapters of the humanities book. Also, the paper indicates some difficulties that I have faced in the process of translation. Finally, some essential solutions are also mentioned in the paper.

An analysis of the suggested translation of chapter 12 "Creating inclusive classrooms" from "The human education” by Kenneth Cushner, Averil McClelland, Philip Safford
  • Tác giả: Phan Dinh Thach |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Phu, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This graduation paper is about the translation of Chapter 12- “Creating Inclusive Classrooms” of the book named "The Human Diversity in Education" by Kenneth Cushner, Averil McClelland, Philip Safford. This chapter is about the advantages, disadvantages and efforts of responsible persons who brought the equality of education to disabilities. The graduation paper includes the original version, the suggested translation for the chapter, and the analysis of vocabulary and structures for the translation process. Moreover, the paper also presents my difficulties and solutions in the translation.

An analysis of the suggested translation of Saving the planet, chapter 1
  • Tác giả: Tran Thi Thu Thao |
  • Giảng viên hướng dẫn: Ms. Doan Thi Thanh Tam |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This paper is a text about “Building a Solar Economy” and “Reusing and Recycling Materials” – part 3, 4 of chapter 1 in the book “Saving the Planet”. The main target of this graduation paper is to translate these parts from English into Vietnamese and analyze vocabulary and structures in this text. Moreover, the paper also finds out some difficulties when translating such kind of text. At the end of this paper, some effective solutions are suggested in order to help students translate this kind of text better.

An analysis of the suggested translation of travel perspectives : a guide to becoming a travel professional by Ginger Gorham and Susan Rice - chapter 3, section 1
  • Tác giả: Ngo Thi Thu Trang |
  • Giảng viên hướng dẫn: Le Thi Kim Uyen, M.A. |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

This book will take everybody on a journey exploring new career opportunities, new technologies, and the new realities involved in traveling, travel products, geography and sales. The chapter that I choose to translate is chapter 3 – Travel In the Twenty-First Century. At the conclusion of this chapter, everybody will be able to learn the importance of safe travel, and recognize security precautions, such as biometrics. Moreover, it helps everybody understand common travel scams and how to deal with them and express the philosophy of ecotourism, and understand its importance in travel and tourism.

An analysis of the suggested translation of chapter 2 & 3 Introduction to communication by Editorial Board
  • Tác giả: Le Thi Van Anh |
  • Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Kim Man, M.A |
  • Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch

The aim of this graduation paper is to translate the Chapter 2 and Chapter 3 of a book with the title: “Introduction to Communication” by Editorial Board from English to Vietnamese. Another purpose of this paper is to point out some difficulties that students face in social translation and propose some effective solutions to help students during translation process. In addition, I hope people who are interested in this topic will continue to translate the rest of this book.