Đôi điều cần chú ý khi dịch câu trần thuật tiếng Việt và tiếng Anh
Tác giả: Tô Minh Thanh
Số trang:
Tr. 03-22
Tên tạp chí:
Ngôn ngữ
Số phát hành:
Số 7
Kiểu tài liệu:
Báo - Tạp chí
Nơi lưu trữ:
03 Quang Trung
Mã phân loại:
428
Ngôn ngữ:
Tiếng Việt
Từ khóa:
Chủ ngữ, đề tài, phạm vi đề tài, cấu trúc chủ ngữ - vị ngữ, cụm C – V
Chủ đề:
Tiếng Việt--Ngữ pháp
&
Tiếng Anh
Tóm tắt:
Bài viết có thể hỗ trợ người đọc diễn đạt những ý tương đương về ngữ nghĩa để chuyển dịch câu trần thuật tiếng Anh cơ bản và ngược lại.
Tạp chí liên quan
- Kiêng kị ngôn ngữ trong tiếng Việt và tiếng Hàn
- Những từ ngữ địa phương Nam bộ trong các tác phẩm văn xuôi từ cuối thế kỷ 19 đến nửa đầu thế kỷ 20
- Áp dụng lí thuyết Logic của Hoare đối với câu mệnh lệnh
- Sự chuyển nghĩa của “Sầm uất” trong gần hai thế kỉ (từ 1838 đến nay)
- Thuật ngữ chỉ màu sắc “trắng” trong tiếng Việt nhìn từ góc độ tri nhận ngôn ngữ