Các nhân tố ảnh hưởng phương thức dịch câu bị động tiếng Anh sang tiếng Việt
Tác giả: Hoàng Công Bình
Số trang:
Tr. 47 – 56
Tên tạp chí:
Ngôn ngữ
Số phát hành:
Số 2
Kiểu tài liệu:
Tạp chí trong nước
Nơi lưu trữ:
03 Quang Trung
Mã phân loại:
410
Ngôn ngữ:
Tiếng Việt
Từ khóa:
Câu bị động, tiếng Anh, tiếng Việt, phương thức dịch
Chủ đề:
Ngoại ngữ--Dạy và học
Tóm tắt:
Bài viết khảo sát các cách thức chuyển dịch câu bị động tiếng Anh sang tiếng Việt, chỉ ra các nhân tố ảnh hưởng hay chi phối việc lựa chọn các phương thức dịch câu bị động tiếng Anh.
Tạp chí liên quan
- Kỹ thuật điều chỉnh giáo trình của giảng viên trong giảng dạy ngoại ngữ: nghiên cứu tại Trường Đại học Luật Hà Nội
- Giảng dạy ngoại ngữ định hướng du lịch bằng dự án Audioguide trên Izi.travel
- Kết hợp từ cố định trong việc dạy tiếng Việt như một ngoại ngữ
- Về mô hình lớp học đảo ngược và việc áp dụng mô hình này trên giảng đường Đại học
- Các đặc tả năng lực ngoại ngữ của người học ở trình độ ngưỡng và hướng chi tiết hóa theo các đặc điểm của ngữ cảnh sử dụng