Sự chuyển hóa ý nghĩa của từ vị giác 咸 (hàm) trong tiếng Hán và “mặn” trong tiếng Việt
Tác giả: Bùi Thu Phương
Số trang:
Tr. 150-156
Số phát hành:
Số 354 (6A) - Tháng 6
Kiểu tài liệu:
Tạp chí trong nước
Nơi lưu trữ:
03 Quang Trung
Mã phân loại:
400
Ngôn ngữ:
Tiếng Việt
Từ khóa:
咸 (hàm), mặn, ẩn dụ tri nhận, cơ chế chuyển nghĩa, ngôn ngữ học tri nhận
Chủ đề:
Ẩn dụ
&
Ngôn ngữ học tri nhận
Tóm tắt:
Nghiên cứu sự phát triển ngữ nghĩa của từ chỉ vị giác 咸 (hàm) trong tiếng Hán và từ “mặn” trong tiếng Việt dưới góc độ ngôn ngữ học tri nhận. Bài viết bước đầu tìm hiểu và so sánh đặc trưng ngữ nghĩa, cơ sở chuyển nghĩa và khả năng tạo tổ hợp của cặp từ vị giác 咸 (hàm)/ mặn.
Tạp chí liên quan
- Ngôn ngữ học tri nhận và sự hình thành ý niệm
- Ẩn dụ trong quan niệm ngôn ngữ học tri nhận xã hội của Dirk Geeraerts
- Mối quan hệ giữa ngôn ngữ và văn hóa nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận
- Thành ngữ có yếu tố chỉ loài vật trong tiếng Việt từ lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận
- Mạo từ tiếng Anh từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận