CSDL Luận văn _ Luận án
Khảo sát tình hình điều trị bệnh của cộng đồng người Xơ Đăng tại huyện Nam Trà My, tỉnh Quảng Nam
- Tác giả: Trần Thị Tranh |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyễn Thị Thùy Trang, Đỗ Thị Hải Quỳnh |
- Chuyên ngành: Dược sĩ
1. Khảo sát tình hình điều trị bệnh của cộng đồng người Xơ Đăng tại 3 xã: Trà Mai, Trà Tập, Trà Nam của huyện Nam Trà My. 2. Đề xuất giải pháp nâng cao ý thức sử dụng thuốc trong điều trị bệnh cho người đồng bào Xơ Đăng.
An analysis of the suggested translation of chapters 1, 2 in the report “Children in an urban world’’, united nations children’s fund (Unicef), 2012
- Tác giả: Nguyen Thi Ngoc Nuong |
- Giảng viên hướng dẫn: Tran Thi Thuy Phuong |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
Chapter 1: Children in an increasingly urban world. Chapter 2: Children’s rights in urban settings. Chapter 3: The analysis of some typical difficult words, idioms, phrases and structures. Chapter 4: Difficulties and solutions.
Khảo sát kiến thức, thái độ của sinh viên năm 3 Khoa Điều Dưỡng Trường Đại học Duy Tân về quản lý đau trong ung thư
- Tác giả: Nguyễn Thị Lệ Thương |
- Giảng viên hướng dẫn: Hoàng Thị Ngân |
- Chuyên ngành: Điều dưỡng
1. Đánh giá kiến thức, thái độ của sinh viên năm 3 Khoa Điều dưỡng Trường Đại học Duy Tân về quản lý đau trong ung thư. 2. Xác định mối liên quan giữa kiến thức và thái độ của sinh viên năm 3 Khoa Điều dưỡng Trường Đại học Duy Tân về quản lý đau trong ung thư.
An analysis of the suggested translation of chapter 7 from the book “Connecting with customers: how to sell, service, and market the travel product” by Marc Mancini, (September 9th, 2002)
- Tác giả: Tran Thi Minh Anh |
- Giảng viên hướng dẫn: Le Thi Hoang Van |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is about American tourism industry. Author translate chapter 7 (from English into Vietnamese) named: “Special Topic” from the book “Connecting with Customers: How to Sell, Service, and Market the Travel Product” by Marc Mancini. Firstly, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translate the English version into Vietnamese version. Besides, author also analyze some necessary issues such as vocabularies and structures in this chapter. The difficulties in the translation and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.
An analysis of a suggested translation of chapter 1 from“higher education to 2030” by Oecd Group, 2009
- Tác giả: Vo Thi My Dung |
- Giảng viên hướng dẫn: Bui Thi Kim Phung |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
First of all, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic. Besides, the analysis of vocabulary, grammar, and structures retrieved from the text are needed to clarify the key terms as well as complicated structures when translating a text related to the education topic. In addition, auhor indicate some difficulties when translating education text in particular or any kind of English texts in general. Finally, there are some solutions to help everyone translate better at the end of this study. After translating this text, author have realized that all the words in the original text are not translated , but we have to choose and refine the words more accurately. Although, author can add a few words into the sentence to make the good translation , besides it do not lose the true meaning of the original text.





