CSDL Luận văn _ Luận án
Khoa Tiếng Anh
An analysis of the suggested translation of "The 2016 report on the State of the environment of China" by Minister of ministry of environmental protection, the people's republic of China, May 31, 2017, 2003
- Tác giả: Truong Thi Thanh Ngan |
- Giảng viên hướng dẫn: Nguyen Thi Dieu Tram |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is a suggested translation of the report named: “The 2016 report on the state of the environment of China” by:“Minister of Ministry of Environment Protection, the Petrople’s Republic of China, May 31, 2017. Besides, author also analyze some necessary issues such as vocabulary and structure in this paper. In addition, through this graduation paper, author myself find out some difficulties that student fell confused in translation of the report and put forward some effective solutions.
An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “Comsumer behaviour in sport and event: marketing action" by Daniel C. Funk, 2008
- Tác giả: Phan Thi Ngoc Hue |
- Giảng viên hướng dẫn: Le Thi Oanh |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation thesis talk about “Consumer Awareness of Sport and Events”. It is taken and translated from the original of the book “Consumer Behaviour in Sport and Events: Maketing Action”. Although there are a lot of deficiencies in my translation, thanks to understanding related reference sources I have overcome it easily. Helping readers understand and expand their vision of sports, eventsas well as the processes of forming human psychology about sports through translation.
An analysis of the suggested translation of chapter 3 “comparing marriage, cohabitation, and being single” from the book “Marriage and cohabitation” by Arland Thornton, William G.Axinn, Yu Xie, 2007
- Tác giả: Le Thi Minh Hieu |
- Giảng viên hướng dẫn: Phan Thi Nhu Gam |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper is a suggested translation of chapter 3 (P-P) named: “Comparing marriage, cohabitation, and being single” of the book: “Marriage and cohabitation” by Arland Thornton, William G. Axinn and Yu Xie. First, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translating the English version into Vietnamese version. Besides, author also analyze some necessary issues such as vocabulary and complicated structure of the suggested translation version. In addition, through this graduation paper, author find out some difficulties that student fell confused in business translation and put forward some effective solutions.
An investgation into the real situation and some suggestions to enhancing the quality of reception department at Vian Hotel Da Nang
- Tác giả: Le Thi Vy |
- Giảng viên hướng dẫn: Phan Thi Thuy Tien |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Du lịch
This graduation paper investigates the real situation and provides solution to enhancing the quality of the Reception Department at Vian Hotel. This case study is carried out based on the theoretical background and the practical data. To obtain the results, author have collected all of the main related information about the reception, tourist, etc. from the primary and secondary sources, such as textbooks, the internet, as well as the data of the Reception department and the customer’s evaluations of the reception through by author survey, findings, and observation. Based on this information, author would offer some characteristics of staff, service, organizational structure of the hotel, then propose some suggestions to improve the service quality of the hotel.
An analysis of the suggested translation of chapter 5 from the book “Connecting with customers: how to sell, service, and market the travel product” by Marc Mancini, (September 9th, 2002)
- Tác giả: Tran Thị Tham |
- Giảng viên hướng dẫn: Le Thi Hoang Van |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
Author translate chapter 5 named: “Serving the Travel Customer” from the book “Connecting with Customers: How to Sell, Service, and Market the Travel Product” by Marc Mancini. Firstly, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translate the English version into Vietnamese version. Besides, I also analyze some necessary issues such as vocabularies and structures in this chapter. The difficulties in the translation and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.