Bản dịch Cái chết của tác giả (Roland Barthes) và vấn đề biên dịch văn bản lý thuyết văn học trong bối cảnh toàn cầu hóa
Tác giả: ThS. Nguyễn Quốc Thắng
Số trang:
Tr. 56-65
Tên tạp chí:
Nghiên cứu Châu Âu
Số phát hành:
Số 4
Kiểu tài liệu:
Tạp chí trong nước
Nơi lưu trữ:
03 Quang Trung
Mã phân loại:
400
Ngôn ngữ:
Tiếng Việt
Từ khóa:
Cái chết của tác giả, Roland Barthes, biên dịch, lý thuyết văn học
Chủ đề:
Dịch thuật
Tóm tắt:
Từ việc đưa ra một cách đọc hiểu tiểu luận Cái chết của tác giả (Roland Barthes), bài viết trình bày nỗ lực phi tâm và thuần hóa của các bản dịch tiếng Việt về văn bản này. Bài viết đồng thời đề cập đến những vấn đề liên quan của biên dịch lý thuyết văn học trong bối cảnh toàn cầu hóa như: tầm quan trọng của tính hệ thống trong tiếp nhận lý thuyết văn học nước ngoài, sự cần thiết phải có cái nhìn đa chiều và toàn vẹn trong tiếp nhận lý thuyết, việc thành lập một trung tâm biên dịch lý thuyết.
Tạp chí liên quan
- Tìm hiểu một số lỗi ngứ pháp tiếng Việt của sinh viên Trung Quốc qua các bài viết luận
- Sự chuyển hóa ý nghĩa của từ vị giác 咸 (hàm) trong tiếng Hán và “mặn” trong tiếng Việt
- Đặc trưng văn hóa – dân tộc của thành ngữ Tày có các thành tố chỉ bộ phận cơ thể biểu thị trí tuệ của con người
- Câu hỏi trong tiếng Khơ Mú ở Việt Nam
- Đánh giá tác động của chính sách về ngôn ngữ dân tộc thiểu số đối với ngành giáo dục tại tỉnh Đắk Lắk