Khảo sát một số cách chuyển dịch vị từ tình thái should trong tiếng Anh sang tiếng Việt
Tác giả: Huỳnh Trọng Nhân
Số trang:
Tr. 70-80
Số phát hành:
Số 11 (397)
Kiểu tài liệu:
Tạp chí trong nước
Nơi lưu trữ:
03 Quang Trung
Mã phân loại:
400
Ngôn ngữ:
Tiếng Việt
Từ khóa:
Vị từ tình thái, should, tiếng Anh, tiếng Việt
Chủ đề:
Tiếng Anh
&
Tiếng Việt
Tóm tắt:
Bài viết tiến hành khảo sát vị từ tình thái should ở 05 tác phẩm của các tác giả người Anh và Mỹ cùng cách chuyển dịch ở bản tiếng Việt tương ứng. Đây là những tác phẩm phi hư cấu được viết với văn phong gần gũi độc giả đại chúng, với hàm lượng các thuật ngữ chuyên môn không quá nhiều, vì vậy thuận lợi cho việc đối chiếu giữa bản gốc với bản dịch.
Tạp chí liên quan
- Nghiên cứu so sánh các phương pháp giáo dục hiện đại trong đào tạo tiếng Anh pháp lí
- Hiện tượng phóng chiếu trong tiếng Anh và tiếng Việt
- Mà hóa lộ trình chuyển động trong tiếng Anh
- Các yếu tố ảnh hưởng đến việc sử dụng tiếng lóng trong giao tiếp trong lớp ngoại ngữ
- Phân tích đặc điểm của từ vựng thể hiện vai trò người mẹ trong các Blog làm mẹ bằng tiếng Anh theo đường hướng lí thuyết phân tích diễn ngôn phê phán