Quán ngữ liên nhân và một số vấn đề về dịch thuật (Trên cứ liệu tiếng Việt và tiếng Anh)
Tác giả: Ngô Hữu Hoàng, Phạm Hồng Trang
Số trang:
Tr. 18-26
Tên tạp chí:
Ngôn ngữ
Số phát hành:
Số 8(382)
Kiểu tài liệu:
Tạp chí trong nước
Nơi lưu trữ:
03 Quang Trung
Mã phân loại:
400
Ngôn ngữ:
Tiếng Việt
Từ khóa:
Dịch thuật, quán ngữ liên nhân, ngôn ngữ, quán ngữ
Chủ đề:
Dịch thuật
Tóm tắt:
Khi việc dịch thuật quán ngữ được đặt ra, vấn đề lí luận và tiếp cận phương pháp dịch quán ngữ liên nhân sao cho phù hợp nhằm đạt được tính chính xác về nội dung và tinh thần diễn ngôn cũng như sự phù hợp về văn phong dịch thuật càng là một yêu cầu bức thiết. Từ đó, bài viết dưới đây xin trình bày một số vấn đề về bản chất liên nhân của quán ngữ cũng như đề xuất một số chiến lược dịch thuật quán ngữ liên nhân từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích trên cứ liệu tiếng Việt và tiếng Anh.
Tạp chí liên quan
- Mức độ tương đương dịch thuật ngữ trong “từ điển thị trường chứng khoán Anh – Việt”
- Nghiên cứu phương pháp dịch từ văn hóa trong bản dịch tiếng Anh tiểu thuyết “Nỗi buồn chiến tranh” của tác giả Bảo Ninh và phản hồi của độc giả
- Các bước dịch từ ngữ văn hóa của Newmark và ứng dụng vào dịch các từ ngữ văn hóa trong các tài liệu du lịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh
- Dịch thuật và một số loại hình tương đương dịch thuật giữa tiếng Anh và tiếng Việt
- Một nguyên bản, nhiều bản dịch : điều tạo ra khác biệt?