Kết quả tìm kiếm
Có 82547 kết quả được tìm thấy
2121An analysis of the suggested translation of chapter 5: "Better by the bunch: The tour industry today", from the book "Access introduction to travel and tourism", 2005

Chapter 1: The theorical background of translation; Chapter 2: Suggested translation of the text; Chapter 3: An analysis of the suggested translation; Chapter 4: Difficulties and solutions.

2122An analysis of the suggested translation of chapter 6 - "Promoting healthy eating" from the book "Health education" by Susan K. Telljohann, Cynthia W. Symons, Beth Pateman, and Denise M. Seabert

Purpose of this paper is the analysis of procedures of translating the text from which the difficulties and corresponding solutions are suggested.

2123An analysis of the suggested translation of chapter 6 "Management and leadership in today's organizations" from the book "Introduction to business" by Lawrence J. Gitman, Carl Mcdaniel, Amit Shall, Linda Koffel, Bethann Talsma, James C. Hyatt, 2018

Chepter 1. Introduction; Chapter 2. Theoretical background; Chapter 3. Suggested translation; Chapter 4. Analysis; Chapter 5. Dificulties and solution; Chapter 6. Conclusion and suggestions.

2124An analysis of the suggested translation of chapter 6 (page 278-293) "Multimedia" part 4 "Youtobe" in "301 ways to use social media to boost your marketing" (First edition) by Catherine Parker, 2010

Analysis the vocabulary and complicated structures, the difficulties in the translation and essential solutions.

2125An analysis of the suggested translation of chapter 6 “Marketing travel” in book “Connecting with customers: how to sell, service and market the travel product” by Marc Mancini, 2002

Author translate chapter 6 “Marketing travel” (from English into Vietnamese) of the book “Connecting with Customers How to Sell, Service, and Marketing The Travel Product”. Besides, author also provide and clarify some essential issues such as terminology, vocabulary and structure in this part. Moreover, through this graduation paper, author found out some pitfalls that students fell confused, especially when translating some phrases and sentences relating to the marketing. In addition, the graduation paper will give author a chance to get valuable experiences and to identify some mistakes and difficulties arising during translating process. According to this way, author can enhance my knowledge and recognize some my strengths as well as my weaknesses when author translate.

2126An analysis of the suggested translation of chapter 6 from "Contemporary woman's health" by Cheryl A. Kolander, Danny Ramsey Ballard, Cynthia Key Chandler (2011)

Chapter 1: The theorical background of translation; Chapter 2: Suggested translation of the text; Chapter 3: An analysis of the suggested translation; Chapter 4: Difficulties and solutions.

2127An analysis of the suggested translation of chapter 6 from "Human development" (Ninth edition) by Thomas L. Crandell and Corrine

This is science writing about Human. It is very significant to help me get more knowledge about Human field, especially in Human Development. The vocabulary and contents of this text are neither too difficult nor too easy. They are suitable for my abilities.

2128An analysis of the suggested translation of chapter 6 from the book " Success as an introvert for dummies " by Joan Pastor

Chapter 1. Theoretical background of translation; Chapter 2. Suggested translation; Chapter 3. An analysis of the suggestion version; Chapter 4. Differenties and solutions.

2129An analysis of the suggested translation of chapter 6 from the book "12 rules for life" by Jordan B. Peterson, 2018

Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis and evaluation; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusions and suggestions.

2130An analysis of the suggested translation of chapter 6 from the book "Consumer behaviour in sport and events: marketing action" (1st edition) by Daniel C. Funk, 2008.

Chapter I is theoretical background about translation. Chapter II is original version (the first 12 pages) of chapter 6: “Consumer attraction to sport and events”, which is followed by my suggested translation. Chapter III contains the analysis of some typical difficult words, idioms, phrases and structures. Chapter IV consists of difficulties which I encounter and solutions which help me overcome these difficulties.