2011An analysis of the suggested translation of chapter 3 and 6 from " Consumer behaviour in tourism" by John Swarbrooke & Susan Horner
Chapter 1. Theoretical background; Chapter 2. Suggested translation; Chapter 3. Analysis; Chapter 4. Differenties and solutions.
2012An analysis of the suggested translation of chapter 3 and from the book "Yesterday's people by Gail Gibson, 2020"
Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis and evaluation; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusions and suggestions.
2013An analysis of the suggested translation of chapter 3 from "The American school - A global context" by Joel Spring
Analyzing the translated version, some difficult vocabularies and structures, the difficult and suggesting solutions.
2014An analysis of the suggested translation of chapter 3 from “100 tips for hoteliers” by Peter Venison, 2005
This paper is carried out with the aim of translating the chapter three of the book into Vietnamese. Author hope that the suggested version and the analysis will help you understand more about the useful tips for hotel managers or people who want to open hotels as well. This paper is involved in some main points such as Vietnamese suggested version, an analysis of difficult vocabulary and structures and some solutions to solve these difficulties.
2015An analysis of the suggested translation of chapter 3 from the book "Accelerating progress in obesity prevention" by Glickman D, Park L, Slim LJ, 2012
Introduction; Theoretical background; Suggested translation; Analysis; Difficulties and solutions; Conclusion and suggestions.
2016An analysis of the suggested translation of chapter 3 from the book "Cultures and organizations" by Geerts Hofstede, Gert Jan Hofstede and Michael Minkov
Analysis the vocabulary and complicated structures of the suggested translation version. The difficulties in the translation and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.
2017An analysis of the suggested translation of chapter 3 from the book "insight and control of infections disease in global scenario" by Priti Kumar Roy, 2012
The aim of my graduation paper is translating chapter 3 “Human Immunodeficiency Virus, Hepatitis B and Hepatitis C Virus Infections Among Injecting and Non-Injecting Drug Users in Inner City Neighborhoods” of the book “Insight and Control of Infectious Disease in Global Scenario” of Priti Kumar Roy from English into Vietnamese. Besides, analyzing sentence structures and difficult vocabulary is carried out in this paper.
2018An analysis of the suggested translation of chapter 3 from the book "Introduction to business" by Lawrence J. Gitman & Carl Mcdaniel,2018
This graduation paper is a suggested translation of chapter 3 (P1-P49) named: “Completing the global marketplace” of the book: “Introduction to business” by Lawrence J.Gitman, Carl Mcdaniel, Amit Shah, Linda Koffel, Bethann Talsma, James C.Hyatt, 2018 I have meticulously most of significant questions and content of the book such as vocabulary, structures and parts in this study. Moreover, through the process of translating chapters, I realized that there were many requirements that students need to know how to deal with it them.
2019An analysis of the suggested translation of chapter 3 from the book "make it stick: the science of successful learning " by Peter C. Brown, Mark A. Mcdaniel and Henry L. Roediger III, 2014
Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusion and suggestions.
2020An analysis of the suggested translation of chapter 3 from the book "The agility advantage" by Amanda Setili
This graduation paper is about chapter 3 "Right customers, right value, right time - Indebtify your most attractive customers and pivot with them" of the book "The agility advantage" by Amanda Setili. The graduation paper is translated from English to Vietnamese and represented the analysis of a suggested translation of this chapter. These difficulties during the translation and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.





