The analysis of a suggested translation of the book "How to live on twenty-four hours a day" by Arnold Bennett
Số trang:
106 tr.
Chuyên ngành:
Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
Mã phân loại:
420
Kiểu tài liệu: Khóa luận Tốt nghiệp
Nhà xuất bản:
Đại học Duy Tân
Nơi lưu trữ: 03 Quang Trung
Năm xuất bản:
2012
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Tóm tắt:
This paper is carried out with the aim of translating the first 5 chapters of the book "How to live on twenty-four hours a day" by Arnold Bennett from English into Vietnamese. Another purpose of this paper is the analysis of procedures of translating the text from which the difficulties and corresponding solutions are suggested.
Luận văn liên quan
- An analysis of the suggested translation of chapters 9,10 and 11 from the book “101 essays that will change the way you think” by Brianna Wiest, 2017
- An investigation into the real situation and some solutions to improving the english skills of the food and beverage department at Paris Deli Danang Hotel
- An investigation into the strengths and weaknesses of the food and beverage department and some suggestions for improving the service quality at Royal Lotus Hotel Danang
- An investigation into the real situation and some solutions for improving the service quality of the front office at Radisson Hotel Danang
- An analysis of the suggested translation of chapter 1 & 2 from the book “365 days with seldiscipline: 365 life-altering thoughts on self-control, mental resilience, and success” by Martin Meadows, 2020