An analysis of the suggested translation of chapter 3, 4 from the book “The art of happiness” by the Dalai Lama and dr. Howard Cutler, 1998
Số trang:
85 p.
Chuyên ngành:
Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
Mã phân loại:
420
Kiểu tài liệu: Khóa luận Tốt nghiệp
Nhà xuất bản:
Duy Tan University
Nơi lưu trữ: 03 Quang Trung
Năm xuất bản:
2022
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Chủ đề:
Translation study
Tóm tắt:
This book is about self-sabotage. I choose chapter 2 “ There’s no such thing as self – sabotage ” to translate from English to Vietnamese. The aim of this thesis is why we do it, when we do it, and how to stop doing it - for good. Coexisting but conflicting needs create self-sabotaging behaviors. This is why we resist efforts to change, often until they feel completely futile. In this graduation paper, I analyzed almost significant problems such as vocabulary, and structures in this work. Moreover, I find out some challenges that students are often confused about in the translation process and put forward some effective solutions.
Luận văn liên quan
- Phân tích chất lượng dịch vụ Logistics tại Công ty CP Bưu Vận Nội địa và Quốc tế Đông Dương
- Nghiên cứu các nhân tố ảnh hưởng đến động lực làm việc của nhân viên tại Công ty Cổ phần Đầu tư và Xây dựng Công trình Quang Thịnh
- Thiết kế và thi công hệ thống bơm nước cho tòa nhà
- Thực trạng cho vay tiêu dùng đối với khách hàng cá nhân tại Ngân hàng Quốc tế Việt Nam – chi nhánh Đà Nẵng – PGD Sông Hàn trong 3 năm 2021-2023
- Hoàn thiện hoạt động quảng cáo trên mạng xã hội facebook tại Công ty Cổ phần Đầu tư Thương mại dịch vụ Unico tại thị trường Việt Nam





