An analysis of a suggested translation of chapter 1 from“higher education to 2030” by Oecd Group, 2009
Tóm tắt:
First of all, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic. Besides, the analysis of vocabulary, grammar, and structures retrieved from the text are needed to clarify the key terms as well as complicated structures when translating a text related to the education topic. In addition, auhor indicate some difficulties when translating education text in particular or any kind of English texts in general. Finally, there are some solutions to help everyone translate better at the end of this study. After translating this text, author have realized that all the words in the original text are not translated , but we have to choose and refine the words more accurately. Although, author can add a few words into the sentence to make the good translation , besides it do not lose the true meaning of the original text.
- Quản trị rủi ro tín dụng khách hàng cá nhân tại Ngân hàng TMCP Sài Gòn Thương Tín, Chi nhánh Quảng Bình
- Nâng cao chất lượng nguồn nhân lực tại Tỉnh Đoàn Quảng Bình
- Phát triển dịch vụ Ngân hàng bán lẻ tại Ngân hàng thương mại cổ phần Công thương Việt Nam - Chi nhánh Quảng Bình
- Hoàn thiện công tác chăm sóc khách hàng tại Chi nhánh Viettel Quảng Bình
- Analysis of the factors affecting customers’ stock investment decision at Yuanta Securities Viet Nam – Da Nang branch





