Nghiên cứu chiến lược dịch Anh-Việt khi dịch các từ văn hóa về ẩm thực trong hai tập truyện đầu tiên của Harry Potter
Tác giả: Nguyễn Thị Thu Hướng, Trần Xuân Khánh Tâm
Số trang:
Tr. 86-92
Tên tạp chí:
Ngôn Ngữ & đời sống
Số phát hành:
Số 6b(327)
Kiểu tài liệu:
Tạp chí trong nước
Nơi lưu trữ:
03 Quang Trung
Mã phân loại:
420
Ngôn ngữ:
Tiếng Việt
Từ khóa:
Văn hóa, dịch Anh-Việt, ẩm thực, Harry Potter
Chủ đề:
Dịch Báo chí Anh - Việt
Tóm tắt:
Phân tích các chiến lược dịch được sử dụng khi dịch hai quyển sách đầu tiên của bộ truyện Harry Potter từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Việc phân tích được dựa trên khung lí thuyết của Newmarrk (1988). Kết quả cho thấy hầu hết từ văn hóa ẩm thực trong tác phẩm là món ăn và đồ uống truyền thống của nước Anh, cùng một số thức ăn ở thế giới phù thủy do tác giả sáng tạo.
Tạp chí liên quan
- Chất lượng cuộc sống của người bệnh sau phẫu thuật thay khớp gối toàn phần tại Bệnh viện Hữu nghị Việt Đức năm 2025
- Đánh giá kết quả phẫu thuật Phaco điều trị bệnh đục thể thủy tinh trên mắt có hội chứng giả bong bao tại Bệnh viện 19-8
- Kết quả điều trị đau do zona bằng phương pháp giảm đau do người bệnh tự kiểm soát
- Tình trạng suy dinh dưỡng và các yếu tố liên quan ở người bệnh ung thư đường tiêu hóa đang hóa trị tại Bệnh viện Đại học Y Dược Thành phố Hồ Chí Minh
- Đánh giá kết quả của cấy chỉ kết hợp xoa bóp bấm huyệt, điện châm và thủy châm điều trị bệnh nhân thoái hóa khớp gối