Nghiên cứu chiến lược dịch Anh-Việt khi dịch các từ văn hóa về ẩm thực trong hai tập truyện đầu tiên của Harry Potter
Tác giả: Nguyễn Thị Thu Hướng, Trần Xuân Khánh Tâm
Số trang:
Tr. 86-92
Tên tạp chí:
Ngôn Ngữ & đời sống
Số phát hành:
Số 6b(327)
Kiểu tài liệu:
Tạp chí trong nước
Nơi lưu trữ:
03 Quang Trung
Mã phân loại:
420
Ngôn ngữ:
Tiếng Việt
Từ khóa:
Văn hóa, dịch Anh-Việt, ẩm thực, Harry Potter
Chủ đề:
Dịch Báo chí Anh - Việt
Tóm tắt:
Phân tích các chiến lược dịch được sử dụng khi dịch hai quyển sách đầu tiên của bộ truyện Harry Potter từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Việc phân tích được dựa trên khung lí thuyết của Newmarrk (1988). Kết quả cho thấy hầu hết từ văn hóa ẩm thực trong tác phẩm là món ăn và đồ uống truyền thống của nước Anh, cùng một số thức ăn ở thế giới phù thủy do tác giả sáng tạo.
Tạp chí liên quan
- Hình ảnh điểm đến ảnh hưởng đến ý định quay trở lại tỉnh Bình Thuận của du khách nội địa
- Các yếu tố tác động đến hiệu quả xanh của các doanh nghiệp tại Thành phố Hồ Chí Minh
- Phương tiện truyền thông xã hội và hiệu quả thu hút khách hàng tại Thành phố Hồ Chí Minh
- Tác động của tính bất định đến tính không minh bạch của ngân hàng thương mại Việt Nam
- Giao dịch của nhà đầu tư nước ngoài và giá trị doanh nghiệp