Hồ Xuân Hương ở Pháp và trong Pháp ngữ
Tác giả: Nguyễn Thị Sông Hương
Số trang:
Tr. 33-47
Tên tạp chí:
Nghiên cứu văn học
Số phát hành:
Số 6(604)
Kiểu tài liệu:
Tạp chí trong nước
Nơi lưu trữ:
03 Quang Trung
Mã phân loại:
895
Ngôn ngữ:
Tiếng Việt
Từ khóa:
Hồ Xuân Hương, bản dịch, Pháp ngữ, chuyển ngữ tiếng Pháp
Tóm tắt:
Để dung hòa phần nào sự khác biệt về ngôn ngữ Á-Âu, văn hóa Đông-Tây, khoảng cách thời đại là thử thách lớn đối với người dịch. Bên cạnh đó, thể thơ Đường luật, tính nhạc, các đối nhịp, từ láy độc đáo, cách nói lái, lối chơi chữ, thủ thuật tráo thanh và các tầng lớp nghĩa ẩn trong thơ Hồ Xuân Hương là những yếu tố tạo nên khoảng lệch giữa bản dịch và bản gốc. Nhìn chung các bản dịch đều có những hạn chế và thành công nhất định. Cùng với các ngôn ngữ khác, tiếng Pháp góp phần trong việc giới thiệu và đưa Hồ Xuân Hương ra với thế giới.
Tạp chí liên quan
- Ảnh hưởng của vốn tâm lý và động lực học tập đến kết quả học tập của sinh viên : nghiên cứu tại Đại học Duy Tân
- Securing wireless networks with proactive UAV jamming = Bảo mật mạng không dây bằng UAV gây nhiễu chủ động
- Robot model transporting people climbing stairs = Mô hình robot vận chuyển người leo cầu thang
- Chấn thương cá nhân và chấn thương dân tộc trong thơ của phong trào đô thị miền Nam 1954 - 1975
- Con người chấn thương trong Cỏ lau và Người đàn bà trên chuyến tàu tốc hành của Nguyễn Minh Châu





