Kết quả tìm kiếm
Có 82547 kết quả được tìm thấy
2491An analysis of the sugguested translation of chapter 1 from the book “How languages are learned” by Patsy M. Lightbown & Nina Spada, oxford up, 4th edition, 2013

This paper is a suggested translation chapter 1 of the book “How Languages are Learned” by Patsy M. Lightbown and Nina Spada. The aim of this paper is to identify and analyze translation problems encountered in our work and implement the processes and the appropriate translation strategies to achieve an accurate translation of the source text in English. Firstly, author give a general introduction about the reasons for choosing the topic. Then author give a Vietnamese suggested version. Besides, the analysis of vocabulary and structures retrieved from the text is need to clarify the phrases with no appropriate meaning as well as complicated structures when translating a text related to this book. Finally, author present some difficulties when translating “How Languages are Learned” in particular or any kind of English texts in general Finally, there are some effective solutions to help students translate better at the end of this study.

2492An analysis of the translation of chapter 12 "Choosing fitness activities" from :Fitness and wellness for life" (6th edition) by William E. Prentice, PhD, P.T, A.T.C, McGraw-Hill, 1999

Part A: Introduction; Part B: Development; Part C: Conclution and suggestions.

2493An analysis of the translation of chapters 6-9 from the book “what they fotgot to teach you at school: essential emotional lessons needed to thrive” by the school of life, 2021

Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusions and suggestions.

2494An analysis of the translation of the grammatical word "Là" in "Số đỏ" by Vũ Trọng Phụng through the English version by Nguyễn Nguyệt Cầm and Peter Zinoman

This study aims to suggest to Vietnamese learners of the English language different ways to translate the grammatical word “là” into English. Whereby, we can havean overviewand figure out appropriatetranslationfor other wordsin the grammatical word class of the Vietnamese language.

2495An analysis of thematic roles in news articles and short stories = Phân tích các vai nghĩa trong các bản tin và truyện ngắn

This research delves into the intriguing topic of thematic roles, one of the basic notions in the syntax. The study also investigates the connections between thematic roles and two writing genres: journalistic and literary writing. Additionally, it aims to offer learners a deeper understanding of how the characteristics and word usage of different texts can vary depending on thematic roles. To accomplish these objectives, the research will identify and categorize thematic roles based on the analysis materials, compare and analyze the frequency of thematic roles in the two writing styles.

2496An analysis of translation of chapter X "Social new brings you page views" from the book "The new community rules: Marketing on the social web" by Tamar Weinberg

Analysis the translated in this version, some difficult vocabularies and structures, showing the difficulties and suggesting solutions.

2497An analysis of working capital management efficiency at DaNang books and school equipment joint stock company in the period 2014 - 2016 = Phân tích hiệu quả sử dụng vốn lưu động tại Công ty Cổ phần Sách và Thiết bị Trường học Đà Nẵng giai đoạn 2014-2

Cơ sở lý luận chung về vốn lưu động; Thực trạng quản lý và sử dụng vốn lưu động tại Công ty Cổ phần Sách và Thiết bị Trường học Đà Nẵng giai đoạn 2014-2016; Một số giải pháp nâng cao công tác quản lý và sử dụng vốn lưu động tại Công ty Cổ phần Sách và Thiết bị Trường học Đà Nẵng.

2498An analysis on activities and exploitation of domestic tourists at Xuan Hung Hotel and some suggestions to enhance its performance

Part A : Introduction; Part B:Development; Part C: Conclusion and Some suggestions to enhance the Hotel’s performance.

2499An analysis the suggested translation of chapter XIII "Creating change: Theory, vision, and action" from the book "Women's lives" by Gwyn Kirk and Margo Okazawa-Key

Analysis the translation of vocabulary and structures the suggested. The difficulties during the translation and some essential solutions.

2500An analysisof a suggested translation of chapter 4 from "Human development" (ninth edition) by Thomas L. Crandell and Corinne Haines Cradell

Introduction; Development; Conclusion and suggestions.