2441An analysis of the suggested translation of the article “Managing oneself” by Peter F. Drucker from the book “HBK’S 10 must reads” – on managing yourself, 2010
Chapter 1: theoretical background; Chapter 2: Suggested translation; Chapter 3: Analysis; Chapter 4: Difficulties and solutions.
2442An analysis of the suggested translation of the book "control or economic law" by Eugen Von Bohm - Bawerk, chapter 3
The aim of this graduation paper is to translate Chapter or conomic Law” by Eugen Von Bohm-Bawerk from English into Vietnamese. Economic and social field is very difficult, so it requires a good translation skill. Besides, atranslator needs to understandthe economic issues. So I decided to translate this book to improve translation skill. Through the translation and the analysis of some structures and vocabulary, I can find out the difficulties that students encounter when learning translation. From there I also list some suggestions to help studentsin the translation process.
2443An analysis of the suggested translation of the book "Educational leadership" by Joyce Huth Munro
Analysis the procedures of translating the text in the book and from which, we can realize some difficulties and suggest some solutions for them.
2444An analysis of the suggested translation of the book "exploring psychology eighth edition in modules" by David G. Myers, 2009
This graduation paper belongs to Chapter 11 in module 28 “Expressing and experiencing emotion” of the book “exploring psychology” The Eighth Edition by David G. Myers, 2009. The module 28 of Chapter 11 of the book is translated into Vietnamese, and then, some important points will be analyzed particularly. This paper tends to analyze some difficult vocabulary and structures to clarity the suggested version. However, due to time limitation, this paper only focuses on the module 28 of the chapter 11 with 3,872 words.
2445An analysis of the suggested translation of the book “handbook of family communication” by Anita L.Vangelisti, 2007
Political speeches in English and Vietnamese are a ‘fertile land’ where this study can investigate and discover the basic characteristics of argumentation power of antithesis and stylistic features of rhetorical devices in antithesis. Based on the analysis result of the achieved statistical information detected from the embedded cultural elements, argumentation as well as politics, this study will (a) explain some concepts involved, (b) point out argumentation power of antithesis and stylistic features of rhetorical devices in antithesis in English political speeches and then in Vietnamese political speeches (c) discover the similarities and differences of these features in political speeches between the two languages. Next, the implications for language teaching and learning, for translators as well as anyone who are interested in political speeches are put forward. Finally, further researches are suggested for those who are in favor of this topic to go on perfecting this research.
2446An analysis of the suggested translation of the book “The conscious parents transforming ourselves, empowering our children” by Tsabary Shefali, 2010
This paper is a suggested translation of chapter I “A real person like myself” in the book “The Conscious Parent_ Transforming Ourselves, Empowering Our Children ” by Tsabary, Shefali . First, the student gives a general introduction about the reasons for choosing the topic, then translating the English version into Vietnamese one. Next, the student analyzes the vocabulary and complicated structures of the suggested translation version. The difficulties in the translation and some essential solution are suggested at the end of the graduation paper.
2447An analysis of the suggested translation of the book “true love: a practice for awakening the heart” by Thich Nhat Hanh in 2004
Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusions and suggestions.
2448An analysis of the suggested translation of the book"food culture in China: from social political perspectives" by Robert Guang Tian2, Kathy Tian, Zhao Dandan, and Camilla, H.W, 2018
Chapter 1: Theoretical background; Chapter 2: Suggested version; Chapter 3: Analysis; Chapter 4: Difficulties and solutions.
2449An analysis of the suggested translation of the chapter 1 "Rockettes, EEGs, and banana cream pie" from the book "the new science of how and why we dream the mind at night" by Andrea Rock
Chapter I: Introductions; Chapter II: Theoretical background; Chapter III: Suggested translation; Chapter IV: Analysis; Chapter V: Difficulties and solutions
2450An analysis of the suggested translation of the chapter 1 and 2 from the book "A shortcut to success" by Bod Huttinga PA-C, 2015
Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis and evaluation; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusions and suggestions.





