Kết quả tìm kiếm
Có 82547 kết quả được tìm thấy
2411An analysis of the suggested translation of parts 45, 46, 47, 48, 49 from the book "the art of people: the 11 simple people skills that will get you everything you want" by Dave Kerpen, 2016

Chapter 1. Is theoretical background about translation; Chapter 2. Is original version of chapter 10 and the first three pages of chapter 11, which is followed by my suggested translation; Chapter 3. Contains the analysis of some typical difficult words, idioms, phrases and structures; Chapter 4. Consists of difficulties which I met and solutions which help me overcome these difficulties.

2412An analysis of the suggested translation of parts 6&7 from the 2005's annual report of world tourism organization - unwto

Contents: Theoretical background, suggested, analysis, dificulties and solutions.

2413An analysis of the suggested translation of Saving the planet, chapter 1

This paper is a text about “Building a Solar Economy” and “Reusing and Recycling Materials” – part 3, 4 of chapter 1 in the book “Saving the Planet”. The main target of this graduation paper is to translate these parts from English into Vietnamese and analyze vocabulary and structures in this text. Moreover, the paper also finds out some difficulties when translating such kind of text. At the end of this paper, some effective solutions are suggested in order to help students translate this kind of text better.

2414An analysis of the suggested translation of saving the planet, chapter 3

Chapter 1: Theoretical background; Chapter 2: Suggested translation; Chapter 3: Analysis; Chapter 4: Difficulties and solutions.

2415An analysis of the suggested translation of section 1, 2, 3, 4, 5 in chapter 5 from the book "Out of our minds: Learning to be creative" By Ken Robinson

The book “Out of our minds: Learning to be creative” by Ken Robinson is about education. Author choose to translate chapter 5: “Knowing Your Mind” (from English into Vietnamese) because it gives readers a different and interesting view about our mind. Furthermore, author analyze some necessary issues such as multi-meaning vocabulary and complex grammar structures in this chapter. Besides, after translating and analyzing, author find out some challenges in educational translation and suggest some effective solution.

2416An analysis of the suggested translation of section 5-8 from "The magic" by Rhonda Byrne

Chapter 1: The theorical background of translation; Chapter 2: Suggested translation of the text; Chapter 3: An analysis of the suggested translation; Chapter 4: Difficulties and solutions.

2417An analysis of the suggested translation of section A, chapter 2 "The child-centered learning enviroment" from the early childhood curriculum by Suzanne Krogh & Pamela Morehouse, McGraw-Hill, 2008

Building the theoretical background and indicating illustrative examples. Analyzing and finding out the best translated version. Involving all difficulties during the translating process and giving solutions to problems.

2418An analysis of the suggested translation of section I, chapter 1. from " The proffessional guife: dynamics of tour guiding" ( First edition) by Kathleen Lingle Pond

Chapter 1. Theoretical background; Chapter 2. Suggested translation; Chapter 3. Analysis; Chapter 4. Differenties and solutions.

2419An analysis of the suggested translation of section II, chapter 1. from " The proffessional guife: dynamics of tour guiding" ( First edition) by Kathleen Lingle Pond, 1993

Chapter 1. Theoretical background; Chapter 2. Suggested translation; Chapter 3. Analysis; Chapter 4. Differenties and solutions.

2420An analysis of the suggested translation of setion B, chapter 2 "The child-centered learning environment" from the early childhood curriculum by Suzanne Krogh & Pamela Morehouse, 2008

Analysis of vocabulary and structures for the translation process, difficulties and some essential solutions to help students translate a scientific text better.