2181An analysis of the suggested translation of chapter 7 from the book “Harriet and the piper” by Kathleen Norris, 1920
The book “Harriet and the Piper” for this graduation paper because this book gives me an understanding of some of the plot morals. Moreover, I was quite impressed with Harriet's life, she was caught up in a lot of different situations where she always tried to do the right thing and make a good life for herself among the wealthy. Harriet comes from a simple and poor family, so she wishes for more things in life and has finally found true love. Especially, I like how Harriet changes in this novel. And somehow, the closer she gets to what she thinks is her goal, the more she realizes what is and isn't important.
2182An analysis of the suggested translation of chapter 7 from the book “Health education” by Susan K. Telljohann, Cynthia W.Symons, beth pateman, and Denise M. Seabert, 2011
This graduation paper is a suggested translation of chapter VII “Promoting Physical Activity” in the book “Health Education: Elementary and Middle School Applications ” (2011) by Susan K. Telljohann, Cynthia W. Symons, Beth Pateman, Denise M. Seabert. First, the student gives a general introduction about the reasons for chosing the topic, then translating the English version into Vietnamese version. Next, the student analyzes the vocabulary and complicated structures of the suggested translation version. The difficulties in the translation and some essential solutions are suggested at the end of the graduation paper.
2183An analysis of the suggested translation of chapter 7 from the book “How to be happy at work: the power of purpose, hope, and friendships” by annie mckee, 2017
Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis and evaluation; Chapter 5: Difficulties and solution; Chapter 6: Conclusion and suggestions.
2184An analysis of the suggested translation of chapter 7 from the book “Tourism: principles, practices, philosophies”, 12th edition by charles r. Goeldner and J.R Brent Ritchie, 2011
Translating text smoothly and naturally; Analyzing complicate words, phrases, structures in the contexts; Giving some implications and solutions for teaching and learning English, especially translation.
2185An analysis of the suggested translation of chapter 7 from the report “World Happiness Report 2019” by Jeffrey D. Sachs, 2019
Part A: Introduction. Part B: Development. Chapter 1: Theoretical background. Chapter 2: Suggested translation. Chapter 3: Analysis. Chapter 4: Difficulties and solutions. Part C: Conclusion and suggestions.
2186An analysis of the suggested translation of chapter 7 in " Hill Billy elegy: A memoir of a family and culture in crisis" ( First edition) by J.D. Vance,2016
Chapter 1. Theoretical background; Chapter 2. Suggested translation; Chapter 3. Analysis; Chapter 4. Differenties and solutions.
2187An analysis of the suggested translation of chapter 7,8 & 9 from the book "her last wish" by Ajay K. Pandey, 2016
Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusions and suggestions.
2188An analysis of the suggested translation of chapter 7: "The United States in a global economy" from 2015 economic report of the president" by Jasn Furman Chairman, Betsey Stevenson member, and Maurice Obstfeld member
Finding out some difficulties that student face in process of translation, the translation can gain much more knowledge about economic field, especially the unites state economy.
2189An analysis of the suggested translation of chapter 8 "Liquid waste" in environmental health (3rd edition0 by Dade W. Moeller, Harvard University, 2005)
Chapter 1: The theorical background of translation; Chapter 2: Suggested translation of the text; Chapter 3: An analysis of the suggested translation; Chapter 4: Difficulties and solutions.
2190An analysis of the suggested translation of chapter 8 "They snooze, you lose" by Lynell Burmark
This paper is carried out with the aim of translating the chapter 8 of the book from English into Vietnamese. Analysis of procedures of translating the text from which the difficulties and corresponding solutions are suggested.





