Trình bày kết quả nghiên cứu về các chiến lược phân chia lượt lời trong tương tác thầy – trò trên lớp học để qua đó đánh giá vai trò tích cực của học sinh. Cụ thể, bài viết trả lời 2 câu hỏi nghiên cứu chính: Giáo viên và học sinh sử dụng những chiến lược phân chia lượt lời như thế nào trong giờ học chính khóa? Những chiến lược đó tác động đến việc dạy – học trên lớp học như thế nào?
Giới thiệu về miền Trung – Tiềm năng kinh tế và các tuyến giao thương. Hội An – Trung tâm giao thương khu vực và quốc tế. Quan hệ giao thương với các quốc gia Đông Á.
Phân tích những tiến triển trong mối quan hệ giữa Mỹ và Myanmar từ 2011, tức năm chính quyền Naypyitaw chính thức tiến hành cải cách dân chủ cho tới nay trên các phương diện chính trị - ngoại giao, thương mại, đầu tư và viện trợ, về quân sự, an ninh.
Bước sang thế kỷ XXI, Thái Lan và Nhật Bản đã nhanh chóng củng cố và phát triển hơn nữa mối quan hệ thương mại tốt đẹp vốn có giữa hai nước. Bài viết khái quát những kết quả trong mối quan hệ thương mại này.
Làm rõ vai trò của hình ảnh người dân tộc thiểu số trong phát triển du lịch tộc người và những biến đổi văn hóa của người dân tộc thiểu số dưới tác động của du lịch.
Đưa ra một bảng phân loại các cách xử lí ngữ liệu đầu vào khác nhau trong bước chuẩn bị một nhiệm vụ nói. Giáo viên cung cấp ngữ liệu đầu vào trong giai đoạn chuẩn bị một hoạt động nói khá thường xuyên, nhưng cách thức còn đơn điệu do lạm dụng hình thức công não, điều này gây nhàm chán cho sinh viên và không phát huy tác dụng của việc cung cấp ngữ liệu…
Phân tích bài phát biểu của tống thống Mĩ Barack Obama về cái chết của Osama Bin Laden dưới bình diện ngôn ngữ phê phán dựa trên mô hình của Norman Fairclough (2001), nhằm làm sáng tỏ mối quan hệ giữa diễn ngôn và hệ tư tưởng, giữa ngôn ngữ và quyền lực.
Cung cấp một vài phân tích lí từ thành công của một trong những chính khách khá nổi tiếng trên thế giới thời gian gần đây là bà Hillary Clinton. Qua đó có thể có những đóng góp hữu ích để nâng cao kĩ năng diễn thuyết, một trong những kĩ năng ngày càng trở nên quan trọng trong đời sống hiện nay.
Nội dung bào viết nhằm trả lời hai câu hỏi sau: Những nguyên tắc khi dịch tựa đề phim từ tiếng Anh sang tiếng Việt theo nhìn nhận của các dịch giả tham gia nghiên cứu là gì? Những thủ thuật nào được các dịch giả sử dụng khi dịch tựa đề phim từ tiếng Anh sang tiếng Việt?