CSDL Bài trích Báo - Tạp chí

chủ đề: Hán Việt

  • Duyệt theo:
1 Đối chiếu một số từ Hán Việt và từ tương ứng trong tiếng Trung hiện đại về ngữ nghĩa và sử dụng / Nguyễn Thị Phương Thùy // .- 2025 .- Số 10 .- Tr. 128-134 .- 400

Bài viết này tập trung đối chiếu, phân tích sự tương đồng và khác biệt về ngữ nghĩa (trường nghĩa, sắc thái nghĩa, nghĩa biểu vật) và cách sử dụng (phong cách ngôn ngữ, tổ hợp từ cố định, chức năng ngữ dụng) giữa các cặp từ HV và từ TTHĐ tương ứng. Bằng phương pháp phân tích đối chiếu, nghiên cứu trường hợp điển hình, kết hợp khảo sát giảng viên và sinh viên, bài viết chỉ ra các dạng dịch chuyển ngữ nghĩa phổ biến (thu hẹp, mở rộng, chuyển nghĩa hoàn toàn), sự khác biệt về sắc thái biểu cảm, phạm vi kết hợp và ngữ cảnh sử dụng.

2 Bàn về diễn biến nghĩa của từ Hán Việt giải pháp / Kế Hoa Trần // .- 2025 .- Số 1 .- Tr. 22-31 .- 400

Thu thập, so sánh những cách dùng, cách giải nghĩa của giải pháp trong kho ngữ liệu tiếng Hán và các loại từ điển, trước hết phân tích quá trình diễn biến của ý nghĩa giải pháp trong tiếng Hán, tiếp theo tìm hiểu các giải nghĩa của giải pháp trong từ điển tiếng Việt, từ điển Việt - Hán và Hán - Việt, rồi nêu ra hai nguyên nhân dẫn đến sự ngộ nhận đối với từ nguyên giải pháp, đó là thói quen chiết tự và phương pháp loại suy.

3 Khả năng và mức độ tham gia cấu tạo từ của yếu tố Hán Việt / Đặng Thị Thu Hiền, Lê Thị Mai Anh, Nguyễn Thị Phương Anh, Nguyễn Thị Hồng Ngọc, Vi Thị Như Quỳnh // .- 2025 .- Số 9 .- Tr. 58-64 .- 400

Bài viết này tập trung vào việc thống kê số lượng các yếu tố Hán Việt; đánh giá khả năng và mức độ tạo từ của chúng trong tiếng Việt trên cơ sở dữ liệu thống kê, khảo sát và lấy đó làm tiền đề để định hướng sử dụng dữ liệu và đưa ra kết luận khoa học phục vụ cho các nghiên cứu tiếp theo, cả theo hướng lí luận và ứng dụng thực tiễn. Kết quả nghiên cứu này sẽ là nguồn tư liệu tham khảo giá trị cho những nghiên cứu về từ vựng học, ngôn ngữ học ứng dụng, cũng như quá trình chuẩn hóa và phát triển ngôn ngữ.

4 Những khó khăn của sinh viên Việt Nam khi học ngữ âm tiếng Trung Quốc và áp dụng quy tắc từ Hán Việt trong việc đọc ngữ âm tiếng Trung Quốc / Trương Gia Quyền, Dương Thị Trinh // .- 2023 .- Số 346 - Tháng 11A .- Tr. 83-91 .- 495.1

Trình bày những khó khăn của sinh viên Việt Nam khi học ngữ âm tiếng Trung Quốc và áp dụng quy tắc từ Hán Việt trong việc đọc ngữ âm tiếng Trung Quốc. Tìm ra các quy tắc tương ứng, từ đó tìm ra phương pháp khắc phục hiệu quả các lỗi phát âm này nhằm giúp học sinh học tiếng Trung hiệu quả hơn, đồng thời cung cấp một số cơ sở thực tiễn cho giáo viên giảng dạy tiếng Trung làm tài liệu tham khảo.

5 Về lớp từ Hán Việt trong tiếng Việt hiện nay / Trịnh Đức Thành // .- 2023 .- Số 342 - Tháng 7 .- Tr. 21-25 .- 400

Từ Hán Việt là một bộ phận chiếm số lượng lớn và có vai trò quan trọng trong tiếng Việt. Tuy nhiên việc sử dụng không chính xác các từ này vẫn còn khá phổ biến. Trong bài viết này tác giả nêu một số ý kiến về lớp từ Hán Việt và việc giảng dạy chúng trong nhà trường hiện nay.

6 Ảnh hưởng của các từ ghép Hán Việt từ tạo đến việc dạy và học tiếng Trung Quốc / Hàn Hồng Diệp, Nguyễn Vũ Quỳnh Phương // .- 2023 .- Số 342 - Tháng 7 .- Tr. 85-95 .- 495.1

Phân tích một số ảnh hưởng của các từ ghép Hán Việt tự tạo đến việc dạy và học tiếng Trung Quốc. Từ đó đề xuất một số giải pháp nhằm cải thiện vốn kiến thức về từ Hán Việt nói chung và các từ ghép Hán Việt tự tạo đến quá trình học tập và ứng dụng tiếng Trung Quốc.

7 Lỗi dịch liên quan đến từ Hán Việt trong đối dịch Hán – Việt và giải pháp trong giảng dạy / Phạm Đức Trung // Ngôn Ngữ & đời sống .- 2020 .- Số 4(296) .- Tr. 82-86 .- 400

Phân tích nguyên nhân khiến sinh viên mắc lỗi dịch liên quan đến từ Hán Việt trong đối dịch Hán – Việt và giải pháp trong giảng dạy. Từ đó đưa ra một số giải pháp trong giảng dạy.

8 Nhóm từ ngữ chỉ qua hệ thân thích khảo cứu tư liệu từ điển song ngữ Hán Việt / Lã Minh Hằng // Ngôn ngữ .- 2019 .- Số 11(366) .- Tr. 8-25 .- 400

Khảo sát nhóm từ chỉ quan hệ thân thích, trên cơ sở đó đối chiếu với các cứ liệu thu thập được từ từ điển tiếng Việt nhằm đưa ra những nhận định giúp bổ khuyết cho vốn từ vựng tiếng Việt hiện đại.

9 Ngữ nghĩa của thủ (手) trong tiếng Hán và tay trong tiếng Việt / Phạm Ngọc Hàm // Ngôn ngữ .- 2019 .- Số 8+9 .- Tr. 109-119 .- 495.1

Bài viết đề cập đến các căn cứ ngôn ngữ để có thể trích dẫn thơ ca một cách chính xác và sát với nghĩa thực

10 Một số lỗi truyền tải thường gặp của sinh viên trong đối dịch Hán – Việt / Phạm Đức Trung, Hoàng Lan Chi // Ngôn Ngữ & đời sống .- 2018 .- Tr. 106 - 110 .- Tr. 106 - 110 .- 400

Phân tích một số lỗi truyền tải phổ biến thường gặp của sinh viên trong đối dịch Hán – Việt bao gồm lỗi tư duy tiếng mẹ đẻ, lỗi dịch mặt chữ và lỗi về ngữ dụng.