2241An analysis of the suggested translation of chapter D from "Key data on early childhood education and care in Europe" by Eurydice and Eurostat report
Analysis the translated in this version, some difficult vocabularies and structures, showing the difficulties and suggesting solutions.
2242An analysis of the suggested translation of chapter F from "Key data on early childhood education and care in Europe" by Eurydice and Eurostat report
The chapter F "Teaching Processes" in the sixth chapter of the seven chapter report by Eurydice and Eurostat. Countries have issued steering documents which set out what the educational component of ECEC should be and what age range it should cover, the objectives, educational content and teaching approaches. The question of whether children are assesses to determine their progress towards any desired learning outcomes is also raised. Measures to facilitate the transition between different stages of ECEC, discusses admission to primary education and the role of the key participants. Examines the partnerships established by ECEC providers with parents and the wider community, looks at the types of support available to parents within ECEC settings.
2243An analysis of the suggested translation of chapter fifteen from the book ""capital in the twenty-first century"" (translated by Arthur Goldhammer) written by Thomas Piketty, 2014
Chapter 1: Theoretical background; Chapter 2: Suggested translation; Chapter 3: Analysis; Chapter 4: Difficulties and solutions.
2244An analysis of the suggested translation of chapter I "Before you begin your job search" of the book "The everything get-a-job book: The tools and strategies you need to land the job of your dreams" by Down Rosenberg Mmckey, 2nd edition, 2007
Chapter 1: The theorical background of translation; Chapter 2: Suggested translation of the text; Chapter 3: An analysis of the suggested translation; Chapter 4: Difficulties and solutions.
2245An analysis of the suggested translation of chapter I "Environmental interrelationships" by Eldon Enger & Brad Smitth, the McGraw-Hill companies, 2006
Chapter 1: The theorical background of translation; Chapter 2: Suggested translation of the text; Chapter 3: An analysis of the suggested translation; Chapter 4: Difficulties and solutions.
2246An analysis of the suggested translation of chapter I “Happiness and humour” from the book “Tourist experience and fulfilment” – by: Sebaslian Filep and Philip Pearce, 2014
Chapter 1: Theoretical background; Chapter 2: Suggested translation; Chapter 3: Analysis; Chapter 4: Difficulties and solutions.
2247An analysis of the suggested translation of chapter I from "10th edition economics private & public choice" by James D. Gwartney, Richard L. Stroup, Russell S. Sobel & David A. Macpherson
Analysis the translated version, some difficult vocabularies and structures, showing the difficult and suggesting solutions.
2248An analysis of the suggested translation of chapter i from the book “genius foods_become smarter, happier, and more productive while protecting your brain for life” by Max Lugavere and Paul Grewal, MD, 2018
In this graduation paper, I chose to translate the original version of chapter I of the book "Genius food: become smarter, happier, and more productive while protecting your brain for life" by Max Lugavere with Paul Grewal, MD from English into Vietnamese. The book is about food and health area. Then, I do an in-depth analysis of the two main factors that are vocabulary and structure. I hope that my translation and analysis will bring useful and valuable knowledge to students in the process of studying and working. Moreover, I also find out some challenges that students are confusing or misunderstanding during the translation process. Therefore, there are some ways and methods to help them deal with it easily and effectively at the end of this thesis.
2249An analysis of the suggested translation of chapter I from the book “Out to work- a history of wage-earning women in the united states” by Alice Kessler-Harris, 2003
My area of expertise is interpreting and translating. The topic I chose for my graduation thesis was a suggested translation of chapter I entitled: “Forming the female wage labor force: colonial America to the civil war” of the book “OUT TO WORK – A history of wage-earning women in the United States” by Alice Kessler-Harris. This book traces the transformation of "women's work" into wage labor in the United States, identifying the social, economic, and ideological forces that have shaped our expectations of what women do, examines the influence of class, ethnic and racial patterns on changing perceptions of salaried work on women. This graduation helps translators improve their translation skills and understand the strengths and weaknesses of the translation.
2250An analysis of the suggested translation of chapter I, II and III from the "report of the secretary - general on the 2019 climate action summit and the way Forward in 2020"
This graduation paper is a suggested translation of Chapter I, II and III named: “The Secretary-General’s Call to Action, What Did the Climate Action Summit Achieve? and The Way Forward” from the report which is titled “Report of the Secretary-General on the 2019 climate action summit and the way forward in 2020”. Besides, I also analyzed some necessary issues such as vocabulary and structures in the translation process. In addition, through this graduation paper, I myself find out some difficulties that students feel confused in psychological translation and put forward some effective solutions.





