1851An analysis of the suggested translation of chapter 10 from the book "American education" by Joel Spring
Chapter 1: The theorical background of translation; Chapter 2: Suggested translation of the text; Chapter 3: An analysis of the suggested translation; Chapter 4: Difficulties and solutions.
1852An analysis of the suggested translation of chapter 10 from the book "cultural studies: theory and practice, fifth edition" by Chris Barker & Emma A. Jane, 2016
Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusions and suggestions.
1853An analysis of the suggested translation of chapter 10 from the book "culture and customs of Autralia" by Laurie Clancy 2004
This graduation paper is a suggested version of chapter 10 (P171-P184) named: “architecture” of the book: “culture and customs of Autralia” by Laurie Clancy. Besides, I also analyze some necessary problems such as vocabulary and structure in this paper. Moreover, I myself find out some challenges that students are often confused in translating process and put forward some effective solutions.
1854An analysis of the suggested translation of chapter 10 from the book "Essentials of environmental health" by Robert H. Friis, PhD.
Analysis some necessary issues such as vocabulary and structure in this chapter. Find out some difficulties that student feel confused in environmental translation and put forward some effective solutions.
1855An analysis of the suggested translation of chapter 10 from the book "Health education" by Susan K. Telljohann, Cynthia W. Symon, Beth Pateman, and Denise M. Seabert
Chapter 1: The theorical background of translation; Chapter 2: Suggested translation of the text; Chapter 3: An analysis of the suggested translation; Chapter 4: Difficulties and solutions.
1856An analysis of the suggested translation of chapter 10 from the book "the medici effect” by frans johansson
Part a. Development (chapter 1. Theoretical background); Part b. Development; chapter 2. Suggested translation; chapter 3. Analysis; chapter 4. Difficulties and solutions; Part c. Conclusion and suggestions
1857An analysis of the suggested translation of chapter 10 from the book “recreation, event, and tourism businesses” by Robert E. Pfister and Patrick T. Tierney, 2009
Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Case description; Chapter 4: Analysis and evaluation; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusions and suggestions.
1858An analysis of the suggested translation of chapter 10 from the book “Social media marketing” by Dave Evans with Jake Mckee, 2010
This paper is a suggested translation of chapter 10 of the book called “Socia Media Marketing” by Dave Evans with Jake McKee, 2010. First, I will give a general introduction about the reasons for choosing the topic. Then, this is her Vietnamese translated version. Besides, the analysis of vocabulary, grammar, structure retrieved from the text is needed to clarify the key terms as well as complicated structure when translating a text related to the literature topic. In addition, author will present some difficulties when translating literature text in particular or any kind of English texts in general. Finally, there are some effective solutions to help students translate better at the end of this study.
1859An analysis of the suggested translation of chapter 10 from the book “the hating game” by Sally Thorne, 2016
Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusions and suggestions.
1860An analysis of the suggested translation of chapter 10 from the book “Theories of personality” by Jess Feist and Gregory J.Feist
This graduation paper is a suggested translation of chapter 10 (Page 280- Page 314) named: “Maslow: holistic-dynamic theory” of the book: “Theories of personality” by Jess Feist and Gregory J.Feist. First of all, my aim of this study is gaining experience as well as knowledge through analyzing some necessary issues such as vocabularies and structures of the suggested version. In addition, through this graduation paper, I myself find out some difficulties that student fell confused in business translation and put forward some effective solutions. Finally, I also point out some useful solutions to help students translate smoothly at the end of this study.





