1681An analysis of the suggested translation of a part of chapter 1 from the book ”oprah winfrey: a biography, second edition” BY helen s. Garson, 2004
Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis and evaluation; Chapter 5: Difficulties and solutions; Chapter 6: Conclusions and suggestions.
1682An analysis of the suggested translation of a report “Innovation measurement, tracking the state of innovation in American technology" by The advisory committee on measuring innovation in the 21 century economy, january 2008
Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis and evaluation; Chapter 5. Difficulties and solutions; Chapter 6. Conclusions and suggestions.
1683An analysis of the suggested translation of a report “International cybersecurity priorities” – by U.S. Commerce Department, JUNE 26, 2017
Chapter 1: Theoretical background; Chapter 2: Suggested translation; Chapter 3: Analysis; Chapter 4: Difficulties and solutions.
1684An analysis of the suggested translation of article 2 from the book “HBR: 10 must reads on managing yourself” by Clayton M.Christensen, 2018
Chapter 1: Theoretical Background; Chapter 2: Suggested Translation; Chapter 3: Analysis; Chapter 4: Difficulties And Solutions.
1685An analysis of the suggested translation of articles 3 and 4 from the book "Hbr's 10 must reads on managing yourself" by Clayton M. Christensen, 2010
Chapter 1: Introduction; Chapter 2: Theoretical background; Chapter 3: Suggested translation; Chapter 4: Analysis and evaluation; Chapter 5. Difficulties and solutions; Chapter 6. Conclusions and suggestions.
1686An analysis of the suggested translation of Chapter 1 - Conducting tours by Marc Macini
Translate text smoothly and naturally. Analyze complicated words, phrases, structures, contexts. To give some implications and solutions for teaching and learning English, especially translation.
1687An analysis of the suggested translation of chapter 1 from the book "Women have always worked: an historical overview" by Alice Kessler-Harris,1981
This graduation paper is about how work has shaped female lives and sensibilities. It also illustrates different aspects of women's paid and unpaid work, and shows how their roles have changed over the past two hundred years. The book weaves together the experiences of poor, wealthy, middle-class women; trade union, professional and volunteer women; immigrant, nonEnglish speaking, and black women; tracking their labor from the colonial household to the factories and beyond. I translated chapter 1 from English into Vietnamese. In addition, I analyzed several required and challenging vocabulary and structures in the section of my graduation paper. While studying the process, I was able to identify certain obstacles for myself as well as solutions to my translation flaws. Furthermore, I provided various translation-related remedies towards the end of my graduation paper. Additionally, this graduation paper is completed in time.
1688An analysis of the suggested translation of chapter 1 - Introduction to communication by editorial board
The main aim of this paper is to present texts or documents of this book in Vietnamese and bring useful information about communication to Vietnamese readers. Therefore, we will have more experience in communicating with each other.
1689An analysis of the suggested translation of chapter 1 - Managing hotels effectively by Eddystone C. Nebel
The thesis presents the suggested version of the original chapter in book, and provides some terminologies and vocabulary in the hotel business issue.
1690An analysis of the suggested translation of chapter 1 - Overview of health care : a population perspective
This graduation paper translates chapter I titled “Overview of Health Care: A Population Perspective” which is quoted from the book “Health Care USA”. The graduation paper also gives the analysis of a suggested translation of the chapter. Besides, the paper will list some difficulties that students face in medical translation. Finally, some essential solutions are suggested.