CSDL Luận văn _ Luận án
Chùa Hải tạng trong đời sống văn hóa cộng đồng người Việt ở Cù Lao Chàm hiện nay
- Tác giả: Trần Bảo Tâm |
- Giảng viên hướng dẫn: TS. Vũ Hồng Thuật |
- Chuyên ngành: Việt Nam học
Chương 1 : Tổng quan về Cù Lao Chàm; Chương 2: Giá trịlịch sử, văn hóa tại chùa Hải Tạng trong đời sống cộng đồng hiện nay; Chương 3: Bảo tồn và phát huy các giá trị di sản văn hóa ở chùa Hải Tạng trong phát triển du lịch hiện nay.
Quan hệ đối tác chiến lược Việt Nam - Malaysia (2015-2022)
- Tác giả: Võ Thị Thu Oanh |
- Giảng viên hướng dẫn: ThS. Trần Như Bắc |
- Chuyên ngành: Quan hệ Quốc tế
Chương 1. Cơ sở hình thành quan hệ đối tác chiến lược Việt Nam – Malaysia (2015-2022); Chương 2. Thực trạng quan hệ đối tác chiến lược Việt Nam – Malaysia (2015-2022); Chương 3. Một số nhận xét về quan hệ đối tác chiến lược Việt Nam – Malaysia (2015-2022).
An analysis of the suggested translation of chapters 1&2 from the book “Secret of shattered heart” by Mary Blair
- Tác giả: Huynh Thi Thu Phuong |
- Giảng viên hướng dẫn: Luong Kim Thu, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
Therefore, I decided to translate this book after becoming fascinated by its content. I concentrate to the translation of chapters 1 and 2. These two chapters revolve around the main character's life, he is the son of a rich family but lives a life of hate; He met the love of his life she was in college and they got married and gave birth to three baby boys and his family’s new life. Besides, troubles have come to the other family’s, no power in society.
Quan hệ đối tác chiến lược toàn diện Việt Nam – Liên Bang Nga (2012-2022)
- Tác giả: Ngô Văn Thắng |
- Giảng viên hướng dẫn: ThS. Trần Như Bắc |
- Chuyên ngành: Quan hệ Quốc tế
Chương 1: Cơ sở hình thành quan hệ đối tác chiến lược toàn diện Việt Nam Liên Bang Nga (2012-2022); Chương 2: Thực trạng quan hệ đối tác chiến lược toàn diện Việt Nam-Liên bang Nga (2012-2022); Chương 3: Một số nhận xét về quan hệ đối tác chiến lược toàn diện Việt Nam Liên bang Nga (2012-2022).
An analysis of the suggested translation of chapter 1 from the book “in order to live” by Yeonmi Park & Maryanne Vollers, 2015
- Tác giả: Le Thi Xuan Phuong |
- Giảng viên hướng dẫn: Truong Thi Hue, M.A |
- Chuyên ngành: Tiếng Anh Biên - Phiên dịch
This graduation paper aims to translate the original version of the book “In order to live” from English to Vietnamese. This book was written by Yeonmi Park & Maryanne Vollers and originally published in 2015. Another purpose of this graduation paper is the analysis of vocabulary and structures the text from which the difficulties and corresponding solutions are suggested. Moreover, I would like to translate this original version from the source language to the target language, which can help readers access to many different genres of books and can expand their knowledge as well as absorb the cultural quintessence of other countries through reading translated books.





