CSDL Bài trích Báo - Tạp chí

chủ đề: Hán Việt

  • Duyệt theo:
1 Những khó khăn của sinh viên Việt Nam khi học ngữ âm tiếng Trung Quốc và áp dụng quy tắc từ Hán Việt trong việc đọc ngữ âm tiếng Trung Quốc / Trương Gia Quyền, Dương Thị Trinh // .- 2023 .- Số 346 - Tháng 11A .- Tr. 83-91 .- 495.1

Trình bày những khó khăn của sinh viên Việt Nam khi học ngữ âm tiếng Trung Quốc và áp dụng quy tắc từ Hán Việt trong việc đọc ngữ âm tiếng Trung Quốc. Tìm ra các quy tắc tương ứng, từ đó tìm ra phương pháp khắc phục hiệu quả các lỗi phát âm này nhằm giúp học sinh học tiếng Trung hiệu quả hơn, đồng thời cung cấp một số cơ sở thực tiễn cho giáo viên giảng dạy tiếng Trung làm tài liệu tham khảo.

2 Về lớp từ Hán Việt trong tiếng Việt hiện nay / Trịnh Đức Thành // .- 2023 .- Số 342 - Tháng 7 .- Tr. 21-25 .- 400

Từ Hán Việt là một bộ phận chiếm số lượng lớn và có vai trò quan trọng trong tiếng Việt. Tuy nhiên việc sử dụng không chính xác các từ này vẫn còn khá phổ biến. Trong bài viết này tác giả nêu một số ý kiến về lớp từ Hán Việt và việc giảng dạy chúng trong nhà trường hiện nay.

3 Ảnh hưởng của các từ ghép Hán Việt từ tạo đến việc dạy và học tiếng Trung Quốc / Hàn Hồng Diệp, Nguyễn Vũ Quỳnh Phương // .- 2023 .- Số 342 - Tháng 7 .- Tr. 85-95 .- 495.1

Phân tích một số ảnh hưởng của các từ ghép Hán Việt tự tạo đến việc dạy và học tiếng Trung Quốc. Từ đó đề xuất một số giải pháp nhằm cải thiện vốn kiến thức về từ Hán Việt nói chung và các từ ghép Hán Việt tự tạo đến quá trình học tập và ứng dụng tiếng Trung Quốc.

4 Lỗi dịch liên quan đến từ Hán Việt trong đối dịch Hán – Việt và giải pháp trong giảng dạy / Phạm Đức Trung // Ngôn Ngữ & đời sống .- 2020 .- Số 4(296) .- Tr. 82-86 .- 400

Phân tích nguyên nhân khiến sinh viên mắc lỗi dịch liên quan đến từ Hán Việt trong đối dịch Hán – Việt và giải pháp trong giảng dạy. Từ đó đưa ra một số giải pháp trong giảng dạy.

5 Nhóm từ ngữ chỉ qua hệ thân thích khảo cứu tư liệu từ điển song ngữ Hán Việt / Lã Minh Hằng // Ngôn ngữ .- 2019 .- Số 11(366) .- Tr. 8-25 .- 400

Khảo sát nhóm từ chỉ quan hệ thân thích, trên cơ sở đó đối chiếu với các cứ liệu thu thập được từ từ điển tiếng Việt nhằm đưa ra những nhận định giúp bổ khuyết cho vốn từ vựng tiếng Việt hiện đại.

6 Ngữ nghĩa của thủ (手) trong tiếng Hán và tay trong tiếng Việt / Phạm Ngọc Hàm // Ngôn ngữ .- 2019 .- Số 8+9 .- Tr. 109-119 .- 495.1

Bài viết đề cập đến các căn cứ ngôn ngữ để có thể trích dẫn thơ ca một cách chính xác và sát với nghĩa thực

7 Một số lỗi truyền tải thường gặp của sinh viên trong đối dịch Hán – Việt / Phạm Đức Trung, Hoàng Lan Chi // Ngôn Ngữ & đời sống .- 2018 .- Tr. 106 - 110 .- Tr. 106 - 110 .- 400

Phân tích một số lỗi truyền tải phổ biến thường gặp của sinh viên trong đối dịch Hán – Việt bao gồm lỗi tư duy tiếng mẹ đẻ, lỗi dịch mặt chữ và lỗi về ngữ dụng.

8 Vai trò của các đơn vị đơn tiết Hán Việt đối với tên cá nhân người Việt / Nguyễn Văn Khang // Ngôn Ngữ & đời sống .- 2017 .- Số 9(263) .- Tr. 3- 16 .- 400

Tìm hiểu vai trò của các đơn vị đơn tiết Hán Việt đối với tên cá nhân người Việt nhằm trả lời các câu hỏi: Tại sao tuyệt đại đa số tên cá nhân người Việt đều là đơn vị đơn tiết Hán Việt? Mối quan hệ giữa ý nghĩa của tên cá nhân với nghĩa từ vựng của các đơn vị đơn tiết Hán Việt; Vai trò của yếu tố đệm trong việc phân biệt giới tính của tên cá nhân Hán Việt.

9 Phiên thiết – Một phương pháp quan trọng trong việc tra cách đọc âm Hán Việt / Hồ Minh Quang // Ngôn ngữ và đời sống .- 2014 .- Số 10 (228)/2014 .- Tr. 16-21 .- 400

Giới thiệu phương pháp Phiên thiết - Một phương pháp quan trọng trong việc tra cách đọc âm Hán Việt, việc tìm hiểu cách lấy âm bằng phương pháp này đối với người Việt Nam là cần thiết.